Proverbs 30:17
New American Standard Bible (©1995)
The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.

Proverbs 30:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὀφθαλμὸν καταγελῶντα πατρὸς καὶ ἀτιμάζοντα γῆρας μητρός ἐκκόψαισαν αὐτὸν κόρακες ἐκ τῶν φαράγγων καὶ καταφάγοισαν αὐτὸν νεοσσοὶ ἀετῶν

משלי 30:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַיִן תִּלְעַג לְאָב וְתָבוּז לִיקֲּהַת־אֵם יִקְּרוּהָ עֹרְבֵי־נַחַל וְיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָשֶׁר׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
................................................................................
Proverbios 30:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al ojo que se mofa del padre, y escarnece a la madre, lo sacarán los cuervos del valle, y lo comerán los aguiluchos.
................................................................................
Sprueche 30:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
................................................................................
Proverbes 30:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
................................................................................
箴 言 30:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
戏 笑 父 亲 、 藐 视 而 不 听 从 母 亲 的 , 他 的 眼 睛 必 为 谷 中 的 乌 鸦 啄 出 来 , 为 鹰 雏 所 吃 。
................................................................................
King James Bible
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

American King James Version
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

American Standard Version
The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.

Bible in Basic English
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.

Douay-Rheims Bible
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.

Darby Bible Translation
The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

English Revised Version
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be plucked out by ravens in the valley and eaten by young vultures.

Webster's Bible Translation
The eye that mocketh at its father, and despiseth to obey its mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

World English Bible
"The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.

Young's Literal Translation
An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
................................................................................
箴 言 30:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。
................................................................................
Proverbes 30:17 French: Darby
................................................................................
L'oeil qui se moque d'un père et qui méprise l'obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l'aigle le dévoreront.
................................................................................
Proverbes 30:17 French: Martin (1744)
................................................................................
L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
................................................................................
Proverbes 30:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
................................................................................
Sprueche 30:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
................................................................................
Sprueche 30:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.

Fjalët e urta 30:17 Albanian
................................................................................
Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t'i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
................................................................................
Притчи 30:17 Bulgarian
................................................................................
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорност към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
................................................................................
Proverbs 30:17 Croatian Bible
................................................................................
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
................................................................................
Přísloví 30:17 Czech BKR
................................................................................
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
................................................................................
Ordsprogene 30:17 Danish
................................................................................
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
................................................................................
Spreuken 30:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
................................................................................
Példabeszédek 30:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 30:17 Esperanto
................................................................................
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
................................................................................
SANANLASKUT 30:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
................................................................................
SANANLASKUT 30:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
................................................................................
Proverbs 30:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οφθαλμον καταγελωντα πατρος και ατιμαζοντα γηρας μητρος εκκοψαισαν αυτον κορακες εκ των φαραγγων και καταφαγοισαν αυτον νεοσσοι αετων
................................................................................
Proverbs 30:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ophthalmon katagelōnta patros kai atimazonta gēras mētros ekkopsaisan auton korakes ek tōn pharangōn kai kataphagoisan auton neossoi aetōn
ophthalmon katagelOnta patros kai atimazonta gEras mEtros ekkopsaisan auton korakes ek tOn pharangOn kai kataphagoisan auton neossoi aetOn

................................................................................
Pwovèb 30:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon pitit ki pase papa l' nan betiz, ki pa respekte lòd manman l', chen gen pou devore kadav li nan raje, zwezo nan bwa va manje grenn je li.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
................................................................................
משלי 30:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת־אם יקרוה ערבי־נחל ויאכלוה בני־נשר׃ ף
................................................................................
משלי 30:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַ֤יִן ׀ תִּֽלְעַ֣ג לְאָב֮ וְתָב֪וּז לִֽיקֲּהַ֫ת־אֵ֥ם יִקְּר֥וּהָ עֹרְבֵי־נַ֑חַל וְֽיֹאכְל֥וּהָ בְנֵי־נָֽשֶׁר׃ פ
................................................................................
משלי 30:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עין ׀ תלעג לאב ותבוז ליקהת־אם יקרוה ערבי־נחל ויאכלוה בני־נשר׃ פ
................................................................................
משלי 30:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַיִן ׀ תִּלְעַג לְאָב וְתָבוּז לִיקֲּהַת־אֵם יִקְּרוּהָ עֹרְבֵי־נַחַל וְיֹאכְלוּהָ בְנֵי־נָשֶׁר׃ פ
................................................................................
משלי 30:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז  עין תלעג לאב--    ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל    ויאכלוה בני-נשר
................................................................................
משלי 30:17 Hebrew Bible
................................................................................
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
Proverbi 30:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’occhio di chi si fa beffe del padre e disdegna d’ubbidire alla madre, lo caveranno i corvi del torrente, lo divoreranno gli aquilotti.
................................................................................
AMSAL 30:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun orang yang mengolok-olok akan bapanya dan enggan menurut kata ibunya, maka gagak dari tepi sungai akan mematuk matanya dan anak burung nasar akan makan dia.
................................................................................
잠언 30:17 Korean
................................................................................
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
................................................................................
Patarliø knyga 30:17 Lithuanian
................................................................................
Akis, kurios tyčiojasi iš tėvo ir niekina paklusnumą motinai, iškapos varnai slėnyje ir suės erelio jaunikliai.
................................................................................
Proverbs 30:17 Maori
................................................................................
Ko te kanohi e whakahi ana ki te papa, e whakahawea ana ki te whakarongo ki tona whaea, ma nga raweni o te awaawa ia e tikaro, a ma nga pi ekara e kai.
................................................................................
Salomos Ordsprog 30:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
................................................................................
Provérbios 30:17 Portugese Bible
................................................................................
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.   
................................................................................
Proverbe 30:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
................................................................................
Притчи 30:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери,выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
................................................................................
Притчи 30:17 Russian koi8r
................................................................................
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные![]
................................................................................
Proverbios 30:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al ojo que se burla del padre Y escarnece a la madre, Lo sacarán los cuervos del valle, Y lo comerán los aguiluchos.
................................................................................
Proverbios 30:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
................................................................................
Proverbios 30:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
................................................................................
Proverbios 30:17 Spanish: Modern
................................................................................
Al ojo que se burla de su padre y menosprecia el obedecer a su madre, sáquenlo los cuervos de la quebrada, y tráguenlo los polluelos del águila.
................................................................................
Ordspråksboken 30:17 Swedish (1917)
................................................................................
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
................................................................................
Proverbs 30:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mata na tumutuya sa kaniyang ama, at humahamak ng pagsunod sa kaniyang ina, tutukain ito ng mga uwak sa libis, at kakanin ito ng mga inakay na aguila.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 30:17 Turkish
................................................................................
Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor görenin
Gözünü vadideki kargalar oyacak;
O akbabalara yem olacak.

................................................................................
Chaâm-ngoân 30:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con mắt nhạo báng cha mình, Khinh sự vâng lời đối với mẹ mình, Các con quạ của trũng sẽ móc mắt ấy, Và các chim ưng con sẽ ăn nó đi.
................................................................................
Proverbi 30:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
................................................................................
AMSAL 30:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
................................................................................
AMSAL 30:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mata yang mengolok-olok ayah, dan enggan mendengarkan ibu akan dipatuk gagak lembah dan dimakan anak rajawali.

Despiseth .......... Dig .......... Eagles .......... Eat .......... Eaten .......... Eye .......... Makes .......... Mocketh .......... Mocks .......... Mother .......... Obedience .......... Obey .......... Pick .......... Picked .......... Ravens .......... Rooted .......... Scorns .......... Sport .......... Valley .......... Value .......... Vultures .......... Young

Despiseth .......... Dig .......... Eagles .......... Eat .......... Eaten .......... Eye .......... Makes .......... Mocketh .......... Mocks .......... Mother .......... Obedience .......... Obey .......... Pick .......... Picked .......... Ravens .......... Rooted .......... Scorns .......... Sport .......... Valley .......... Value .......... Vultures .......... Young

Alphabetical: a .......... And .......... be .......... by .......... eagles .......... eat .......... eaten .......... eye .......... father .......... it .......... mocks .......... mother .......... obedience .......... of .......... out .......... pecked .......... pick .......... ravens .......... scorns .......... that .......... The .......... to .......... valley .......... vultures .......... will .......... young

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible