Proverbs 29:8
New American Standard Bible (©1995)
Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger.

Proverbs 29:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἄνδρες λοιμοὶ ἐξέκαυσαν πόλιν σοφοὶ δὲ ἀπέστρεψαν ὀργήν

משלי 29:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַנְשֵׁי לָצֹון יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
homines pestilentes dissipant civitatem sapientes avertunt furorem
................................................................................
Proverbios 29:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los escarnecedores agitan la ciudad, pero los sabios alejan la ira.
................................................................................
Sprueche 29:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
................................................................................
Proverbes 29:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
................................................................................
箴 言 29:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。
................................................................................
King James Bible
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

American King James Version
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

American Standard Version
Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.

Bible in Basic English
Men of pride are the cause of violent acts in a town, but by wise men wrath is turned away.

Douay-Rheims Bible
Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.

Darby Bible Translation
Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.

English Revised Version
Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Mockers create an uproar in a city, but wise people turn away anger.

Webster's Bible Translation
Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

World English Bible
Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

Young's Literal Translation
Men of scorning ensnare a city, And the wise turn back anger.
................................................................................
箴 言 29:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
褻 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 眾 怒 。
................................................................................
Proverbes 29:8 French: Darby
................................................................................
Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère.
................................................................................
Proverbes 29:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Les hommes moqueurs troublent la ville; mais les sages apaisent la colère.
................................................................................
Proverbes 29:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les hommes moqueurs soufflent le feu dans la ville; mais les sages calment la colère.
................................................................................
Sprueche 29:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.
................................................................................
Sprueche 29:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, (Eig. fachen eine Stadt an) Weise aber wenden den Zorn ab.

Fjalët e urta 29:8 Albanian
................................................................................
Tallësit kurdisin trazira në qytet, por njerëzit e urtë e qetësojnë zemërimin.
................................................................................
Притчи 29:8 Bulgarian
................................................................................
Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
................................................................................
Proverbs 29:8 Croatian Bible
................................................................................
Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu.
................................................................................
Přísloví 29:8 Czech BKR
................................................................................
Muži posměvači zavozují město, ale moudří odvracují hněv.
................................................................................
Ordsprogene 29:8 Danish
................................................................................
Spottere ophidser Byen, men Vismænd, de stiller Vrede.
................................................................................
Spreuken 29:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Spotdrijvende lieden blazen een stad aan brand; maar de wijzen keren den toorn af.
................................................................................
Példabeszédek 29:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
A csúfoló férfiak fellobbantják a várost; de a bölcsek elfordítják a haragot.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 29:8 Esperanto
................................................................................
Homoj blasfemantaj indignigas urbon; Sed sagxuloj kvietigas koleron.
................................................................................
SANANLASKUT 29:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Pilkkaajat hajoittavat kaupungin; vaan viisaat asettavat vihan.
................................................................................
SANANLASKUT 29:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pilkkaajat kaupungin villitsevät, mutta viisaat hillitsevät vihan.
................................................................................
Proverbs 29:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην
................................................................................
Proverbs 29:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
andres loimoi exekausan polin sophoi de apestrepsan orgēn
andres loimoi exekausan polin sophoi de apestrepsan orgEn

................................................................................
Pwovèb 29:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 29:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب.
................................................................................
משלי 29:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
................................................................................
משלי 29:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַנְשֵׁ֣י לָ֭צֹון יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃
................................................................................
משלי 29:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
................................................................................
משלי 29:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַנְשֵׁי לָצֹון יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָף׃
................................................................................
משלי 29:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  אנשי לצון יפיחו קריה    וחכמים ישיבו אף
................................................................................
משלי 29:8 Hebrew Bible
................................................................................
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
Proverbi 29:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire.
................................................................................
AMSAL 29:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Orang pengolok-olok dapat menyalakan sebuah negeri, tetapi orang yang berbudi itu memadamkan marah.
................................................................................
잠언 29:8 Korean
................................................................................
모만한 자는 성읍을 요란케 하여도 슬기로운 자는 노를 그치게 하느니라
................................................................................
Patarliø knyga 29:8 Lithuanian
................................................................................
Niekintojai sukelia mieste neramumus, o išmintingieji nukreipia rūstybę.
................................................................................
Proverbs 29:8 Maori
................................................................................
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
................................................................................
Salomos Ordsprog 29:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew.
................................................................................
Provérbios 29:8 Portugese Bible
................................................................................
Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.   
................................................................................
Proverbe 29:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cei uşuratici aprind focul în cetate, dar înţelepţii potolesc mînia. -
................................................................................
Притчи 29:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
................................................................................
Притчи 29:8 Russian koi8r
................................................................................
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.[]
................................................................................
Proverbios 29:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los provocadores agitan la ciudad, Pero los sabios alejan la ira.
................................................................................
Proverbios 29:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira.
................................................................................
Proverbios 29:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Los hombres burladores enlazan la ciudad; mas los sabios apartan la ira.
................................................................................
Proverbios 29:8 Spanish: Modern
................................................................................
Los burladores agitan la ciudad, pero los sabios aplacan la ira.
................................................................................
Ordspråksboken 29:8 Swedish (1917)
................................................................................
Bespottare uppvigla staden, men visa män stilla vreden.
................................................................................
Proverbs 29:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang mga mangduduwahaging tao ay naglalagay ng bayan sa liyab: nguni't ang mga pantas na tao ay nagaalis ng poot.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 29:8 Turkish
................................................................................
Alaycı kişiler kentleri bile karıştırır,
Bilgelerse öfkeyi yatıştırır.

................................................................................
Chaâm-ngoân 29:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ nhạo báng châm lửa cho thành thiêu cháy; Nhưng người khôn ngoan làm nguôi cơn giận.
................................................................................
Proverbi 29:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gli uomini schernitori allacciano la città; Ma i savi stornano l’ira.
................................................................................
AMSAL 29:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang yang suka mencela dapat mengacaukan kota, tetapi orang bijaksana menentramkan suasana.
................................................................................
AMSAL 29:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pencemooh mengacaukan kota, tetapi orang bijak meredakan amarah.

Acts .......... Aflame .......... Anger .......... Blaze .......... Cause .......... City .......... Ensnare .......... Flame .......... Mockers .......... Pride .......... Scoffers .......... Scorners .......... Scornful .......... Scorning .......... Snare .......... Stir .......... Turn .......... Turned .......... Violent .......... Wise .......... Wrath

Acts .......... Aflame .......... Anger .......... Blaze .......... Cause .......... City .......... Ensnare .......... Flame .......... Mockers .......... Pride .......... Scoffers .......... Scorners .......... Scornful .......... Scorning .......... Snare .......... Stir .......... Turn .......... Turned .......... Violent .......... Wise .......... Wrath

Alphabetical: a .......... aflame .......... anger .......... away .......... but .......... city .......... men .......... Mockers .......... Scorners .......... set .......... stir .......... turn .......... up .......... wise

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible