New American Standard Bible (©1995) He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.Proverbs 28:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate ................................................................................ Proverbios 28:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El que labra su tierra se saciará de pan, pero el que sigue propósitos vanos se llenará de pobreza. ................................................................................ Sprueche 28:19 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben. ................................................................................ Proverbes 28:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. ................................................................................ 箴 言 28:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 足 受 穷 乏 。 ................................................................................ King James Bible He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. American King James Version He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough. American Standard Version He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons'shall have poverty enough. Bible in Basic English By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough. Douay-Rheims Bible He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty. Darby Bible Translation He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough. English Revised Version He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever works his land will have plenty to eat. Whoever chases unrealistic dreams will have plenty of nothing. Webster's Bible Translation He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. World English Bible One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty. Young's Literal Translation Whoso is tilling his ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled with poverty. ................................................................................ 箴 言 28:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 足 受 窮 乏 。 ................................................................................ Proverbes 28:19 French: Darby ................................................................................ Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté. ................................................................................ Proverbes 28:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère. ................................................................................ Proverbes 28:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui cultive sa terre sera rassasié de pain; mais le compagnon des fainéants sera rassasié de misère. ................................................................................ Sprueche 28:19 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer seinen Acker bauet, wird Brots genug haben; wer aber Müßiggang nachgehet, wird Armuts genug haben. ................................................................................ Sprueche 28:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut gesättigt werden. | Fjalët e urta 28:19 Albanian ................................................................................ Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe. ................................................................................ Притчи 28:19 Bulgarian ................................................................................ Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия. ................................................................................ Proverbs 28:19 Croatian Bible ................................................................................ Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva. ................................................................................ Přísloví 28:19 Czech BKR ................................................................................ Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou. ................................................................................ Ordsprogene 28:19 Danish ................................................................................ Den mættes med brød, som dyrker sin Jord, med Fattigdom den, der jager efter Tomhed. ................................................................................ Spreuken 28:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die zijn land bouwt, zal met brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, zal met armoede verzadigd worden. ................................................................................ Példabeszédek 28:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki munkálja az õ földét, megelégedik étellel; a ki pedig hiábavalóságok után futkos, megelégedik szegénységgel. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 28:19 Esperanto ................................................................................ Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu sercxas vantajxojn, tiu havos plenan malricxecon. ................................................................................ SANANLASKUT 28:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka peltonsa viljelee, hän saa leipää yltäisesti; vaan joka pyytää joutilaana käydä, se ravitaan köyhyydellä. ................................................................................ SANANLASKUT 28:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka peltonsa viljelee, saa leipää kyllin, mutta tyhjän tavoittelija saa köyhyyttä kyllin. ................................................................................ Proverbs 28:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο εργαζομενος την εαυτου γην πλησθησεται αρτων ο δε διωκων σχολην πλησθησεται πενιας ................................................................................ Proverbs 28:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o ergazomenos tēn eautou gēn plēsthēsetai artōn o de diōkōn scholēn plēsthēsetai penias o ergazomenos tEn eautou gEn plEsthEsetai artOn o de diOkOn scholEn plEsthEsetai penias ................................................................................ Pwovèb 28:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon moun ki travay di nan jaden l' ap jwenn kont manje pou l' manje. Men, moun k'ap fè bagay ki p'ap sèvi anyen ap toujou pòv.ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا. ................................................................................ משלי 28:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף רקים ישבע־ריש׃ ................................................................................ משלי 28:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתֹו יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝קִ֗ים יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃ ................................................................................ משלי 28:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף רקים ישבע־ריש׃ ................................................................................ משלי 28:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע־רִישׁ׃ ................................................................................ משלי 28:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט עבד אדמתו ישבע-לחם ומרדף ריקים ישבע-ריש ................................................................................ משלי 28:19 Hebrew Bible ................................................................................ עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ | Proverbi 28:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria. ................................................................................ AMSAL 28:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang mengusahakan bendangnya itu akan dikenyangkan dengan makanan, tetapi orang yang menuntut peri malas itu kelak dikenyangkan dengan kepapaan. ................................................................................ 잠언 28:19 Korean ................................................................................ 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많으려니와 방탕을 좇는 자는 궁핍함이 많으리라 ................................................................................ Patarliø knyga 28:19 Lithuanian ................................................................................ Kas dirba savo žemę, turės pakankamai maisto, o kas seka dykinėtojais, skurs. ................................................................................ Proverbs 28:19 Maori ................................................................................ Ko te tangata e ngaki ana i tona oneone, ka makona i te taro; ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore. ................................................................................ Salomos Ordsprog 28:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, ubóstwem nasycony bywa. ................................................................................ Provérbios 28:19 Portugese Bible ................................................................................ O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza. ................................................................................ Proverbe 28:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine îşi lucrează cîmpul are belşug de pîne, dar cine aleargă după lucruri de nimic are belşug de sărăcie. - ................................................................................ Притчи 28:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою. ................................................................................ Притчи 28:19 Russian koi8r ................................................................................ Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.[] ................................................................................ Proverbios 28:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El que labra su tierra se saciará de pan, Pero el que sigue propósitos vanos se llenará de pobreza. ................................................................................ Proverbios 28:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza. ................................................................................ Proverbios 28:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se llenará de pobreza. ................................................................................ Proverbios 28:19 Spanish: Modern ................................................................................ El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue cosas vanas se saciará de pobreza. ................................................................................ Ordspråksboken 28:19 Swedish (1917) ................................................................................ Den som brukar sin åker får bröd till fyllest; men den som far efter fåfängliga ting får fattigdom till fyllest. ................................................................................ Proverbs 28:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa mga walang kabuluhang tao ay madudukhang mainam. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 28:19 Turkish ................................................................................ Toprağını işleyenin ekmeği bol olur, Hayal peşinde koşansa yoksulluğa doyar. ................................................................................ Chaâm-ngoân 28:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nào cày ruộng mình sẽ ăn bánh no nê; Còn ai theo kẻ biếng nhác sẽ được đầy sự nghèo khổ. ................................................................................ Proverbi 28:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà. ................................................................................ AMSAL 28:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Petani yang bekerja keras akan cukup makanan; orang yang membuang-buang waktu akan berkekurangan. ................................................................................ AMSAL 28:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Siapa mengerjakan tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia akan kenyang dengan kemiskinan.Abundance .......... Bread .......... Chases .......... Empty .......... Enough .......... Fantasies .......... Fill .......... Filled .......... Followeth .......... Follows .......... Food .......... Full .......... Goes .......... Good-For-Nothing .......... Ground .......... Measure .......... Persons .......... Plenty .......... Ploughing .......... Poor .......... Poverty .......... Pursuing .......... Pursuits .......... Satisfied .......... Tilleth .......... Tilling .......... Tills .......... Vain .......... Vanity .......... Works .......... Worthless Abundance .......... Bread .......... Chases .......... Empty .......... Enough .......... Fantasies .......... Fill .......... Filled .......... Followeth .......... Follows .......... Food .......... Full .......... Goes .......... Good-For-Nothing .......... Ground .......... Measure .......... Persons .......... Plenty .......... Ploughing .......... Poor .......... Poverty .......... Pursuing .......... Pursuits .......... Satisfied .......... Tilleth .......... Tilling .......... Tills .......... Vain .......... Vanity .......... Works .......... Worthless Alphabetical: abundant .......... but .......... chases .......... empty .......... fantasies .......... fill .......... follows .......... food .......... have .......... He .......... his .......... in .......... land .......... of .......... one .......... plenty .......... poverty .......... pursuits .......... the .......... tills .......... who .......... will .......... works OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |