New American Standard Bible (©1995)
Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.Proverbs 26:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνων
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
................................................................................
Proverbios 26:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.
................................................................................
Sprueche 26:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. {~}
................................................................................
Proverbes 26:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
................................................................................
箴 言 26:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。
................................................................................
King James Bible
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
American King James Version
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
American Standard Version
The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
Bible in Basic English
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
Douay-Rheims Bible
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Darby Bible Translation
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
English Revised Version
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Like a lame person's limp legs, so is a proverb in the mouths of fools.
Webster's Bible Translation
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
World English Bible
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Young's Literal Translation
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.