New American Standard Bible (©1995) Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,Proverbs 26:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεται Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem ................................................................................ Proverbios 26:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Como el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte, ................................................................................ Sprueche 26:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet, ................................................................................ Proverbes 26:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort, ................................................................................ 箴 言 26:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。 ................................................................................ King James Bible As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, American King James Version As a mad man who casts firebrands, arrows, and death, American Standard Version As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death, Bible in Basic English As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death, Douay-Rheims Bible As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death : Darby Bible Translation As a madman who casteth firebrands, arrows, and death, English Revised Version As a madman who casteth firebrands, arrows, and death; GOD'S WORD® Translation (©1995) Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death, Webster's Bible Translation As a mad man who casteth fire-brands, arrows, and death, World English Bible Like a madman who shoots torches, arrows, and death, Young's Literal Translation As one pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death, ................................................................................ 箴 言 26:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 欺 凌 鄰 舍 , 卻 說 : 我 豈 不 是 戲 耍 麼 ? 他 就 像 瘋 狂 的 人 拋 擲 火 把 、 利 箭 , 與 殺 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。 ................................................................................ Proverbes 26:18 French: Darby ................................................................................ Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort, ................................................................................ Proverbes 26:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer; ................................................................................ Proverbes 26:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tel qu'est le furieux qui jette des tisons, des flèches et la mort, ................................................................................ Sprueche 26:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet, ................................................................................ Sprueche 26:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert: | Fjalët e urta 26:18 Albanian ................................................................................ Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje, ................................................................................ Притчи 26:18 Bulgarian ................................................................................ Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт, ................................................................................ Proverbs 26:18 Croatian Bible ................................................................................ Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt, ................................................................................ Přísloví 26:18 Czech BKR ................................................................................ Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné, ................................................................................ Ordsprogene 26:18 Danish ................................................................................ Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død, ................................................................................ Spreuken 26:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt; ................................................................................ Példabeszédek 26:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz, ................................................................................ La sentencoj de Salomono 26:18 Esperanto ................................................................................ Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton, ................................................................................ SANANLASKUT 26:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa, ................................................................................ SANANLASKUT 26:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia, ................................................................................ Proverbs 26:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ωσπερ οι ιωμενοι προβαλλουσιν λογους εις ανθρωπους ο δε απαντησας τω λογω πρωτος υποσκελισθησεται ................................................................................ Proverbs 26:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōsper oi iōmenoi probangousin logous eis anthrōpous o de apantēsas tō logō prōtos uposkelisthēsetai Osper oi iOmenoi probangousin logous eis anthrOpous o de apantEsas tO logO prOtos uposkelisthEsetai ................................................................................ Pwovèb 26:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ -(we vèsè pwochen)ﺃﻣﺜﺎﻝ 26:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا ................................................................................ משלי 26:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ ................................................................................ משלי 26:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃ ................................................................................ משלי 26:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ ................................................................................ משלי 26:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כְּמִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶה זִקִּים חִצִּים וָמָוֶת׃ ................................................................................ משלי 26:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות ................................................................................ משלי 26:18 Hebrew Bible ................................................................................ כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | Proverbi 26:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte, ................................................................................ AMSAL 26:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Seperti orang yang pura-pura main gila, tetapi dilontarkannya api dan anak panah dan segala perkakas kematian berkeliling, ................................................................................ 잠언 26:18 Korean ................................................................................ 횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니 ................................................................................ Patarliø knyga 26:18 Lithuanian ................................................................................ Kaip beprotis, kuris mėto žarijas, laido strėles ir žudo, ................................................................................ Proverbs 26:18 Maori ................................................................................ Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate, ................................................................................ Salomos Ordsprog 26:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne: ................................................................................ Provérbios 26:18 Portugese Bible ................................................................................ Como o louco que atira tições, flechas, e morte, ................................................................................ Proverbe 26:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare, ................................................................................ Притчи 26:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть, ................................................................................ Притчи 26:18 Russian koi8r ................................................................................ Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,[] ................................................................................ Proverbios 26:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Como el enloquecido que lanza Teas encendidas, flechas y muerte, ................................................................................ Proverbios 26:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte, ................................................................................ Proverbios 26:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte, ................................................................................ Proverbios 26:18 Spanish: Modern ................................................................................ Como el que enloquece y arroja dardos y flechas de muerte, ................................................................................ Ordspråksboken 26:18 Swedish (1917) ................................................................................ Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar, ................................................................................ Proverbs 26:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung paano ang taong ulol na naghahagis ng mga dupong na apoy, mga pana, at kamatayan; ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 26:18 Turkish ................................................................................ Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, ‹‹Şaka yapıyordum›› Diyen de öyledir. ................................................................................ Chaâm-ngoân 26:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người nào phỉnh gạt kẻ lân cận mình, Rồi nói rằng: Tôi chơi mà! ................................................................................ Proverbi 26:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quale è colui che, infingendosi di scherzare, avventa razzi, Saette, e cose mortifere; ................................................................................ AMSAL 26:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang menipu, lalu berkata, Aku hanya bergurau saja, sama dengan orang gila yang bermain dengan senjata berbahaya. ................................................................................ AMSAL 26:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti orang gila menembakkan panah api, panah dan maut,Arrows .......... Casteth .......... Casting .......... Deadly .......... Death .......... Feeble .......... Firebrands .......... Fire-Brands .......... Flaming .......... Head .......... Mad .......... Madman .......... Pretending .......... Sends .......... Shooting .......... Shoots .......... Sparks .......... Sticks .......... Throws Arrows .......... Casteth .......... Casting .......... Deadly .......... Death .......... Feeble .......... Firebrands .......... Fire-Brands .......... Flaming .......... Head .......... Mad .......... Madman .......... Pretending .......... Sends .......... Shooting .......... Shoots .......... Sparks .......... Sticks .......... Throws Alphabetical: a .......... and .......... arrows .......... deadly .......... death .......... firebrands .......... Like .......... madman .......... or .......... shooting .......... throws .......... who OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |