New American Standard Bible (©1995) "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,"Proverbs 24:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas ................................................................................ Proverbios 24:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar, ................................................................................ Sprueche 24:33 German: Luther (1912) ................................................................................ Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest: ................................................................................ Proverbes 24:33 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... ................................................................................ 箴 言 24:33 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 , ................................................................................ King James Bible Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: American King James Version Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: American Standard Version Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep; Bible in Basic English A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: Douay-Rheims Bible Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest: Darby Bible Translation A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest! English Revised Version Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: GOD'S WORD® Translation (©1995) "Just a little sleep, just a little slumber, just a little nap." Webster's Bible Translation Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: World English Bible a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep; Young's Literal Translation A little sleep -- a little slumber -- A little folding of the hands to lie down. ................................................................................ 箴 言 24:33 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 , ................................................................................ Proverbes 24:33 French: Darby ................................................................................ Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir..., ................................................................................ Proverbes 24:33 French: Martin (1744) ................................................................................ Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché, ................................................................................ Proverbes 24:33 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer, ................................................................................ Sprueche 24:33 German: Luther (1545) ................................................................................ Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest; ................................................................................ Sprueche 24:33 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen- | Fjalët e urta 24:33 Albanian ................................................................................ të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar; ................................................................................ Притчи 24:33 Bulgarian ................................................................................ [Още] малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,- ................................................................................ Proverbs 24:33 Croatian Bible ................................................................................ Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak, ................................................................................ Přísloví 24:33 Czech BKR ................................................................................ Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel, ................................................................................ Ordsprogene 24:33 Danish ................................................................................ Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder: ................................................................................ Spreuken 24:33 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende; ................................................................................ Példabeszédek 24:33 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra, ................................................................................ La sentencoj de Salomono 24:33 Esperanto ................................................................................ Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado; ................................................................................ SANANLASKUT 24:33 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään; ................................................................................ SANANLASKUT 24:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin, ................................................................................ Proverbs 24:33 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη ................................................................................ Proverbs 24:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oligon nustazō oligon de kathupnō oligon de enankalizomai chersin stēthē oligon nustazO oligon de kathupnO oligon de enankalizomai chersin stEthE ................................................................................ Pwovèb 24:33 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:33 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود ................................................................................ משלי 24:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ ................................................................................ משלי 24:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מְעַ֣ט נֹות מְעַ֣ט תְּנוּמֹ֑ות מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ ................................................................................ משלי 24:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מעט נות מעט תנומות מעט ׀ חבק ידים לשכב׃ ................................................................................ משלי 24:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מְעַט נֹות מְעַט תְּנוּמֹות מְעַט ׀ חִבֻּק יָדַיִם לִשְׁכָּב׃ ................................................................................ משלי 24:33 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לג מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב ................................................................................ משלי 24:33 Hebrew Bible ................................................................................ מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | Proverbi 24:33 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… ................................................................................ AMSAL 24:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa tidur sedikit lagi, mengantuk sedikit lagi, lipat tangan sedikit lagi sambil berbaring, ................................................................................ 잠언 24:33 Korean ................................................................................ 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며 ................................................................................ Patarliø knyga 24:33 Lithuanian ................................................................................ “Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi, sudėjęs rankas, ................................................................................ Proverbs 24:33 Maori ................................................................................ Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai: ................................................................................ Salomos Ordsprog 24:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał; ................................................................................ Provérbios 24:33 Portugese Bible ................................................................................ Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso; ................................................................................ Proverbe 24:33 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``... ................................................................................ Притчи 24:33 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ „немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, – ................................................................................ Притчи 24:33 Russian koi8r ................................................................................ `немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --[] ................................................................................ Proverbios 24:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Un poco de dormir, otro poco de dormitar, Otro poco de cruzar las manos para descansar," ................................................................................ Proverbios 24:33 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; ................................................................................ Proverbios 24:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; ................................................................................ Proverbios 24:33 Spanish: Modern ................................................................................ Un poco de dormir, un poco de dormitar y un poco de cruzar las manos para reposar. ................................................................................ Ordspråksboken 24:33 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila, ................................................................................ Proverbs 24:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog: ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 24:33 Turkish ................................................................................ ‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan, ................................................................................ Chaâm-ngoân 24:33 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay ngủ một chút, ................................................................................ Proverbi 24:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare; ................................................................................ AMSAL 24:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak, ................................................................................ AMSAL 24:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring,Folding .......... Hands .......... Little .......... Rest .......... Sleep .......... Slumber Folding .......... Hands .......... Little .......... Rest .......... Sleep .......... Slumber Alphabetical: A .......... folding .......... hands .......... little .......... of .......... rest .......... sleep .......... slumber .......... the .......... to OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33 Scripturetext.com Multilingual Bible |