Proverbs 23:35
New American Standard Bible (©1995)
"They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."

Proverbs 23:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐρεῖς δέ τύπτουσίν με καὶ οὐκ ἐπόνεσα καὶ ἐνέπαιξάν μοι ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν πότε ὄρθρος ἔσται ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ' ὧν συνελεύσομαι

משלי 23:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אֹוסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עֹוד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
................................................................................
Proverbios 23:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dirás: me hirieron, pero no me dolió; me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, volveré a buscar más.
................................................................................
Sprueche 23:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
................................................................................
Proverbes 23:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
................................................................................
箴 言 23:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。
................................................................................
King James Bible
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

American King James Version
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

American Standard Version
They have stricken me,'shalt thou say , and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.

Bible in Basic English
They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?

Darby Bible Translation
'They have smitten me, and I am not sore; they have beaten me, and I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''

English Revised Version
They have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"They strike me, but I feel no pain. They beat me, but I'm not aware of it. Whenever I wake up, I'm going to look for another drink."

Webster's Bible Translation
They have stricken me, wilt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

World English Bible
"They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don't feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another."

Young's Literal Translation
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake -- I seek it yet again!'
................................................................................
箴 言 23:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 必 說 : 人 打 我 , 我 卻 未 受 傷 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 覺 得 。 我 幾 時 清 醒 , 我 仍 去 尋 酒 。
................................................................................
Proverbes 23:35 French: Darby
................................................................................
On m'a frappé, et je n'en ai point été malade; on m'a battu, et je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je? J'y reviendrai, je le rechercherai encore!
................................................................................
Proverbes 23:35 French: Martin (1744)
................................................................................
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
................................................................................
Proverbes 23:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.
................................................................................
Sprueche 23:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
................................................................................
Sprueche 23:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.

Fjalët e urta 23:35 Albanian
................................................................................
Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t'i kërkoj përsëri!".
................................................................................
Притчи 23:35 Bulgarian
................................................................................
Удариха ме [ще речеш], и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя, за да го търся пак?
................................................................................
Proverbs 23:35 Croatian Bible
................................................................................
Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.
................................................................................
Přísloví 23:35 Czech BKR
................................................................................
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.
................................................................................
Ordsprogene 23:35 Danish
................................................................................
De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!
................................................................................
Spreuken 23:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
................................................................................
Példabeszédek 23:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 23:35 Esperanto
................................................................................
Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.
................................................................................
SANANLASKUT 23:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
................................................................................
SANANLASKUT 23:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa.
................................................................................
Proverbs 23:35 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι
................................................................................
Proverbs 23:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ereis de tuptousin me kai ouk eponesa kai enepaixan moi egō de ouk ēdein pote orthros estai ina elthōn zētēsō meth' ōn suneleusomai
ereis de tuptousin me kai ouk eponesa kai enepaixan moi egO de ouk Edein pote orthros estai ina elthOn zEtEsO meth' On suneleusomai

................................................................................
Pwovèb 23:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 23:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد
................................................................................
משלי 23:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הכוני בל־חליתי הלמוני בל־ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
................................................................................
משלי 23:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ אֹ֝וסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֹֽוד׃
................................................................................
משלי 23:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הכוני בל־חליתי הלמוני בל־ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
................................................................................
משלי 23:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אֹוסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עֹוד׃
................................................................................
משלי 23:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לה  הכוני בל-חליתי--    הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ    אוסיף אבקשנו עוד
................................................................................
משלי 23:35 Hebrew Bible
................................................................................
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
Proverbi 23:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
................................................................................
AMSAL 23:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Katamu kelak: Bahwa aku telah dipukul orang, maka tiada aku merasai sakit, aku telah digasaknya, maka tiada kurasainya. Apabila aku sudah sadar, niscaya aku mencari dia kembali pula.
................................................................................
잠언 23:35 Korean
................................................................................
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라
................................................................................
Patarliø knyga 23:35 Lithuanian
................................................................................
Tu sakysi: “Jie sudavė man, bet nesužeidė, jie mušė mane, bet aš nejaučiau. Kai aš pabusiu, vėl gersiu”.
................................................................................
Proverbs 23:35 Maori
................................................................................
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.
................................................................................
Salomos Ordsprog 23:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
................................................................................
Provérbios 23:35 Portugese Bible
................................................................................
E diràs: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.   
................................................................................
Proverbe 23:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``
................................................................................
Притчи 23:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И скажешь : „били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".
................................................................................
Притчи 23:35 Russian koi8r
................................................................................
[И скажешь]: `били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же`.[]
................................................................................
Proverbios 23:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dirás: "Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más."
................................................................................
Proverbios 23:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
................................................................................
Proverbios 23:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dirás : Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.
................................................................................
Proverbios 23:35 Spanish: Modern
................................................................................
Dirás: "Me golpearon, pero no me dolió; me azotaron, pero no lo sentí. Cuando me despierte, lo volveré a buscar."
................................................................................
Ordspråksboken 23:35 Swedish (1917)
................................................................................
»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
................................................................................
Proverbs 23:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kanilang pinalo ako, iyong sasalitain, at hindi ako nasaktan; kanilang hinampas ako, at hindi ko naramdaman: kailan gigising ako? aking hahanapin pa uli.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 23:35 Turkish
................................................................................
‹‹Dövdüler beni ama incinmedim,
Vurdular ama farketmedim›› dersin,
‹‹Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?››

................................................................................
Chaâm-ngoân 23:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Con sẽ nói rằng: Người ta đập tôi, nhưng tôi không đau; Người ta đánh tôi, song tôi không nghe biết: Khi tôi tỉnh dậy, tôi sẽ trở lại tìm uống nó nữa.
................................................................................
Proverbi 23:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu dirai: Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, ed io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.
................................................................................
AMSAL 23:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu kau akan berkata, Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!
................................................................................
AMSAL 23:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."

Awake .......... Beat .......... Beaten .......... Blows .......... Drink .......... Feel .......... Feeling .......... Felt .......... Find .......... Hit .......... Hurt .......... Ill .......... Overcome .......... Pain .......... Seek .......... Sick .......... Smitten .......... Sore .......... Stricken .......... Struck .......... Wake .......... Wilt .......... Wine

Awake .......... Beat .......... Beaten .......... Blows .......... Drink .......... Feel .......... Feeling .......... Felt .......... Find .......... Hit .......... Hurt .......... Ill .......... Overcome .......... Pain .......... Seek .......... Sick .......... Smitten .......... Sore .......... Stricken .......... Struck .......... Wake .......... Wilt .......... Wine

Alphabetical: another .......... awake .......... beat .......... become .......... but .......... can .......... did .......... don't .......... drink .......... feel .......... find .......... hit .......... hurt .......... I .......... ill .......... I'm .......... it .......... know .......... me .......... not .......... say .......... seek .......... shall .......... so .......... struck .......... They .......... up .......... wake .......... When .......... will .......... you

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible