Proverbs 20:2
New American Standard Bible (©1995)
The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.

Proverbs 20:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν

משלי 20:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרֹו חֹוטֵא נַפְשֹׁו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
................................................................................
Proverbios 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como rugido de león es el terror al rey, el que lo provoca a ira peca contra su propia alma.
................................................................................
Sprueche 20:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
................................................................................
Proverbes 20:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
................................................................................
箴 言 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。
................................................................................
King James Bible
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

American King James Version
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.

American Standard Version
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.

Bible in Basic English
The wrath of a king is like the loud cry of a lion: he who makes him angry does wrong against himself.

Douay-Rheims Bible
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.

Darby Bible Translation
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.

English Revised Version
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The rage of a king is like the roar of a lion. Whoever makes him angry forfeits his life.

Webster's Bible Translation
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul.

World English Bible
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.

Young's Literal Translation
The fear of a king is a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
................................................................................
箴 言 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 的 威 嚇 如 同 獅 子 吼 叫 ; 惹 動 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。
................................................................................
Proverbes 20:2 French: Darby
................................................................................
La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.
................................................................................
Proverbes 20:2 French: Martin (1744)
................................................................................
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
................................................................................
Proverbes 20:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
................................................................................
Sprueche 20:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
................................................................................
Sprueche 20:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.

Fjalët e urta 20:2 Albanian
................................................................................
Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
................................................................................
Притчи 20:2 Bulgarian
................................................................................
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
................................................................................
Proverbs 20:2 Croatian Bible
................................................................................
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
................................................................................
Přísloví 20:2 Czech BKR
................................................................................
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
................................................................................
Ordsprogene 20:2 Danish
................................................................................
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
................................................................................
Spreuken 20:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De schrik des konings is als het brullen eens jongen leeuws; die zich tegen hem vergramt, zondigt tegen zijn ziel.
................................................................................
Példabeszédek 20:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 20:2 Esperanto
................................................................................
Minaco de regxo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraux sia animo.
................................................................................
SANANLASKUT 20:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
................................................................................
SANANLASKUT 20:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
................................................................................
Proverbs 20:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ου διαφερει απειλη βασιλεως θυμου λεοντος ο δε παροξυνων αυτον αμαρτανει εις την εαυτου ψυχην
................................................................................
Proverbs 20:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ou diapherei apeilē basileōs thumou leontos o de paroxunōn auton amartanei eis tēn eautou psuchēn
ou diapherei apeilE basileOs thumou leontos o de paroxunOn auton amartanei eis tEn eautou psuchEn

................................................................................
Pwovèb 20:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه.
................................................................................
משלי 20:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃
................................................................................
משלי 20:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּרֹ֗ו חֹוטֵ֥א נַפְשֹֽׁו׃
................................................................................
משלי 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃
................................................................................
משלי 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נַהַם כַּכְּפִיר אֵימַת מֶלֶךְ מִתְעַבְּרֹו חֹוטֵא נַפְשֹׁו׃
................................................................................
משלי 20:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב  נהם ככפיר אימת מלך    מתעברו חוטא נפשו
................................................................................
משלי 20:2 Hebrew Bible
................................................................................
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃
Proverbi 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
................................................................................
AMSAL 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa murka raja itu seperti pengaum-aum singa, barangsiapa yang menerbitkan dia, ia itu mempermainkan nyawanya sendiri.
................................................................................
잠언 20:2 Korean
................................................................................
왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라
................................................................................
Patarliø knyga 20:2 Lithuanian
................................................................................
Karaliaus rūstybė yra kaip liūto riaumojimas; kas jį erzina, nusideda prieš savo gyvybę.
................................................................................
Proverbs 20:2 Maori
................................................................................
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
................................................................................
Salomos Ordsprog 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
................................................................................
Provérbios 20:2 Portugese Bible
................................................................................
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.   
................................................................................
Proverbe 20:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Frica pe care o însuflă împăratul este ca răcnetul unui leu, cine îl supără, păcătuieşte împotriva sa însuş. -
................................................................................
Притчи 20:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.
................................................................................
Притчи 20:2 Russian koi8r
................................................................................
Гроза царя--как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.[]
................................................................................
Proverbios 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como rugido de león es el furor del rey, El que lo provoca a ira pone en peligro su propia vida.
................................................................................
Proverbios 20:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
................................................................................
Proverbios 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
................................................................................
Proverbios 20:2 Spanish: Modern
................................................................................
Como rugido de león es la indignación del rey; el que lo enfurece peca contra sí mismo.
................................................................................
Ordspråksboken 20:2 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
................................................................................
Proverbs 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang kakilabutan ng hari ay parang ungal ng leon: ang namumungkahi sa kaniya sa galit ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling buhay.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 20:2 Turkish
................................................................................
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer,
Onu kızdıran canından olur.

................................................................................
Chaâm-ngoân 20:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.
................................................................................
Proverbi 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso.
................................................................................
AMSAL 20:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Murka raja bagaikan auman singa; orang yang membangkitkan kemarahannya berarti mencelakakan diri sendiri.
................................................................................
AMSAL 20:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kegentaran yang datang dari raja adalah seperti raung singa muda, siapa membangkitkan marahnya membahayakan dirinya.

Anger .......... Angry .......... Causing .......... Cry .......... Dread .......... Fear .......... Forfeits .......... Growl .......... Growling .......... King's .......... Lion .......... Makes .......... Provokes .......... Provoketh .......... Roar .......... Roaring .......... Sinneth .......... Soul .......... Terror .......... Wrath .......... Wrong .......... Wronging .......... Wroth .......... Young

Anger .......... Angry .......... Causing .......... Cry .......... Dread .......... Fear .......... Forfeits .......... Growl .......... Growling .......... King's .......... Lion .......... Makes .......... Provokes .......... Provoketh .......... Roar .......... Roaring .......... Sinneth .......... Soul .......... Terror .......... Wrath .......... Wrong .......... Wronging .......... Wroth .......... Young

Alphabetical: A .......... anger .......... angers .......... forfeits .......... growling .......... he .......... him .......... his .......... is .......... king .......... king's .......... life .......... like .......... lion .......... of .......... own .......... provokes .......... roar .......... terror .......... the .......... to .......... who .......... wrath

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible