New American Standard Bible (©1995) The hearing ear and the seeing eye, The LORD has made both of them.Proverbs 20:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque ................................................................................ Proverbios 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El oído que oye y el ojo que ve, ambos los ha hecho el SEÑOR. ................................................................................ Sprueche 20:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. ................................................................................ Proverbes 20:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre. ................................................................................ 箴 言 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。 ................................................................................ King James Bible The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. American King James Version The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them. American Standard Version The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. Bible in Basic English The hearing ear and the seeing eye are equally the Lord's work. Douay-Rheims Bible The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. Darby Bible Translation The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. English Revised Version The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. GOD'S WORD® Translation (©1995) The ear that hears, the eye that sees- the LORD made them both. Webster's Bible Translation The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. World English Bible The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them. Young's Literal Translation A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them. ................................................................................ 箴 言 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 能 聽 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 華 所 造 的 。 ................................................................................ Proverbes 20:12 French: Darby ................................................................................ Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux. ................................................................................ Proverbes 20:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux. ................................................................................ Proverbes 20:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites. ................................................................................ Sprueche 20:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR. ................................................................................ Sprueche 20:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht. | Fjalët e urta 20:12 Albanian ................................................................................ Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti. ................................................................................ Притчи 20:12 Bulgarian ................................................................................ Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете. ................................................................................ Proverbs 20:12 Croatian Bible ................................................................................ I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio. ................................................................................ Přísloví 20:12 Czech BKR ................................................................................ Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin. ................................................................................ Ordsprogene 20:12 Danish ................................................................................ Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge. ................................................................................ Spreuken 20:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide. ................................................................................ Példabeszédek 20:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 20:12 Esperanto ................................................................................ Orelon auxdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaux kreis la Eternulo. ................................................................................ SANANLASKUT 20:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt. ................................................................................ SANANLASKUT 20:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut. ................................................................................ Proverbs 20:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ους ακουει και οφθαλμος ορα κυριου εργα και αμφοτερα ................................................................................ Proverbs 20:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ous akouei kai ophthalmos ora kuriou erga kai amphotera ous akouei kai ophthalmos ora kuriou erga kai amphotera ................................................................................ Pwovèb 20:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما. ................................................................................ משלי 20:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אזן שמעת* ועין ראה יהוה עשה גם־שניהם׃ ................................................................................ משלי 20:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֹ֣זֶן מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ ................................................................................ משלי 20:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אזן מעת ועין ראה יהוה עשה גם־שניהם׃ ................................................................................ משלי 20:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֹזֶן מַעַת וְעַיִן רֹאָה יְהוָה עָשָׂה גַם־שְׁנֵיהֶם׃ ................................................................................ משלי 20:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם ................................................................................ משלי 20:12 Hebrew Bible ................................................................................ אזן שמעת ועין ראה יהוה עשה גם שניהם׃ | Proverbi 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno. ................................................................................ AMSAL 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, keduanya itu telah dijadikan oleh Tuhan. ................................................................................ 잠언 20:12 Korean ................................................................................ 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라 ................................................................................ Patarliø knyga 20:12 Lithuanian ................................................................................ Viešpats sutvėrė girdinčią ausį ir matančią akį. ................................................................................ Proverbs 20:12 Maori ................................................................................ Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga. ................................................................................ Salomos Ordsprog 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił. ................................................................................ Provérbios 20:12 Portugese Bible ................................................................................ O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos. ................................................................................ Proverbe 20:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Urechea care aude, şi ochiul care vede, şi pe una şi pe celalt, Domnul le -a făcut. - ................................................................................ Притчи 20:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь. ................................................................................ Притчи 20:12 Russian koi8r ................................................................................ Ухо слышащее и глаз видящий--и то и другое создал Господь.[] ................................................................................ Proverbios 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El oído que oye y el ojo que ve, Ambos los ha hecho el SEÑOR. ................................................................................ Proverbios 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho Jehová. ................................................................................ Proverbios 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas. ................................................................................ Proverbios 20:12 Spanish: Modern ................................................................................ El oído que oye y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho Jehovah. ................................................................................ Ordspråksboken 20:12 Swedish (1917) ................................................................................ Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort. ................................................................................ Proverbs 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 20:12 Turkish ................................................................................ İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır. ................................................................................ Chaâm-ngoân 20:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai. ................................................................................ Proverbi 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede. ................................................................................ AMSAL 20:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Telinga untuk mendengar dan mata untuk memandang, kedua-duanya Tuhanlah yang menciptakan. ................................................................................ AMSAL 20:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.Ear .......... Ears .......... Equally .......... Eye .......... Eyes .......... Hear .......... Hearing .......... Lord's .......... Work Ear .......... Ears .......... Equally .......... Eye .......... Eyes .......... Hear .......... Hearing .......... Lord's .......... Work Alphabetical: and .......... both .......... ear .......... Ears .......... eye .......... eyes .......... has .......... hear .......... hearing .......... LORD .......... made .......... of .......... see .......... seeing .......... that .......... the .......... them OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |