New American Standard Bible (©1995) None who go to her return again, Nor do they reach the paths of life.Proverbs 2:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν οὐδὲ μὴ καταλάβωσιν τρίβους εὐθείας οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae ................................................................................ Proverbios 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ todos los que a ella van, no vuelven, ni alcanzan las sendas de la vida. ................................................................................ Sprueche 2:19 German: Luther (1912) ................................................................................ alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht); ................................................................................ Proverbes 2:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. ................................................................................ 箴 言 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。 ................................................................................ King James Bible None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. American King James Version None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life. American Standard Version None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: Bible in Basic English Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life: Douay-Rheims Bible None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life, Darby Bible Translation none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life: English Revised Version None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life: GOD'S WORD® Translation (©1995) None who have sex with her come back. Nor do they ever reach the paths of life. Webster's Bible Translation None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life. World English Bible None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life: Young's Literal Translation None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life. ................................................................................ 箴 言 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。 ................................................................................ Proverbes 2:19 French: Darby ................................................................................ aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie; ................................................................................ Proverbes 2:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie. ................................................................................ Proverbes 2:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pas un de ceux qui vont vers elle n'en revient, ni ne retrouve les sentiers de la vie. ................................................................................ Sprueche 2:19 German: Luther (1545) ................................................................................ alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht: ................................................................................ Sprueche 2:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens: | Fjalët e urta 2:19 Albanian ................................................................................ Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës. ................................................................................ Притчи 2:19 Bulgarian ................................................................................ Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,)- ................................................................................ Proverbs 2:19 Croatian Bible ................................................................................ Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života. ................................................................................ Přísloví 2:19 Czech BKR ................................................................................ Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života; ................................................................................ Ordsprogene 2:19 Danish ................................................................................ tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier ................................................................................ Spreuken 2:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen; ................................................................................ Példabeszédek 2:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 2:19 Esperanto ................................................................................ CXiuj, kiuj eniras al sxi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo; ................................................................................ SANANLASKUT 2:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu; ................................................................................ SANANLASKUT 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille. ................................................................................ Proverbs 2:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης ................................................................................ Proverbs 2:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pantes oi poreuomenoi en autē ouk anastrepsousin oude mē katalabōsin tribous eutheias ou gar katalambanontai upo eniautōn zōēs pantes oi poreuomenoi en autE ouk anastrepsousin oude mE katalabOsin tribous eutheias ou gar katalambanontai upo eniautOn zOEs ................................................................................ Pwovèb 2:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!ﺃﻣﺜﺎﻝ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. ................................................................................ משלי 2:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל־באיה לא ישובון ולא־ישיגו ארחות חיים׃ ................................................................................ משלי 2:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כָּל־בָּ֭אֶיהָ לֹ֣א יְשׁוּב֑וּן וְלֹֽא־יַ֝שִּׂ֗יגוּ אָרְחֹ֥ות חַיִּֽים׃ ................................................................................ משלי 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל־באיה לא ישובון ולא־ישיגו ארחות חיים׃ ................................................................................ משלי 2:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְלֹא־יַשִּׂיגוּ אָרְחֹות חַיִּים׃ ................................................................................ משלי 2:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים ................................................................................ משלי 2:19 Hebrew Bible ................................................................................ כל באיה לא ישובון ולא ישיגו ארחות חיים׃ | Proverbi 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. ................................................................................ AMSAL 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang masuk ke sana, ia itu tiada akan balik lagi, dan tiada ia mendapat akan jalan selamat. ................................................................................ 잠언 2:19 Korean ................................................................................ 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라 ................................................................................ Patarliø knyga 2:19 Lithuanian ................................................................................ Visi, kurie įeina pas ją, nebegrįžta ir neberanda gyvenimo tako. ................................................................................ Proverbs 2:19 Maori ................................................................................ Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora. ................................................................................ Salomos Ordsprog 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota. ................................................................................ Provérbios 2:19 Portugese Bible ................................................................................ Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida. ................................................................................ Proverbe 2:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii. ................................................................................ Притчи 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. ................................................................................ Притчи 2:19 Russian koi8r ................................................................................ никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.[] ................................................................................ Proverbios 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los que van a ella, no vuelven, Ni alcanzan las sendas de la vida. ................................................................................ Proverbios 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida. ................................................................................ Proverbios 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida. ................................................................................ Proverbios 2:19 Spanish: Modern ................................................................................ Todos los que con ella tengan relaciones no volverán, ni lograrán alcanzar los senderos de la vida. ................................................................................ Ordspråksboken 2:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar. ................................................................................ Proverbs 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay: ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 2:19 Turkish ................................................................................ Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez, Yaşam yollarına erişmez. ................................................................................ Chaâm-ngoân 2:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống; ................................................................................ Proverbi 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita. ................................................................................ AMSAL 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan. ................................................................................ AMSAL 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.Attain .......... Feet .......... Hold .......... Life .......... Paths .......... Reach .......... Regain .......... Turn .......... Ways Attain .......... Feet .......... Hold .......... Life .......... Paths .......... Reach .......... Regain .......... Turn .......... Ways Alphabetical: again .......... attain .......... do .......... go .......... her .......... life .......... None .......... Nor .......... of .......... or .......... paths .......... reach .......... return .......... the .......... they .......... to .......... who OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |