Proverbs 2:13
New American Standard Bible (©1995)
From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;

Proverbs 2:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους

משלי 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַעֹזְבִים אָרְחֹות יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
................................................................................
Proverbios 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de los que dejan las sendas de rectitud, para andar por los caminos tenebrosos;
................................................................................
Sprueche 2:13 German: Luther (1912)
................................................................................
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
................................................................................
Proverbes 2:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
................................................................................
箴 言 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,
................................................................................
King James Bible
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

American King James Version
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

American Standard Version
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;

Bible in Basic English
Who give up the way of righteousness, to go by dark roads;

Douay-Rheims Bible
Who leave the right way, and walk by dark ways:

Darby Bible Translation
from those who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

English Revised Version
Who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
from those who abandon the paths of righteousness to walk the ways of darkness,

Webster's Bible Translation
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

World English Bible
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

Young's Literal Translation
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
................................................................................
箴 言 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,
................................................................................
Proverbes 2:13 French: Darby
................................................................................
de ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,
................................................................................
Proverbes 2:13 French: Martin (1744)
................................................................................
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
................................................................................
Proverbes 2:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;
................................................................................
Sprueche 2:13 German: Luther (1545)
................................................................................
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
................................................................................
Sprueche 2:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;

Fjalët e urta 2:13 Albanian
................................................................................
nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
................................................................................
Притчи 2:13 Bulgarian
................................................................................
От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,-
................................................................................
Proverbs 2:13 Croatian Bible
................................................................................
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
................................................................................
Přísloví 2:13 Czech BKR
................................................................................
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
................................................................................
Ordsprogene 2:13 Danish
................................................................................
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
................................................................................
Spreuken 2:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
................................................................................
Példabeszédek 2:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 2:13 Esperanto
................................................................................
De tiuj, kiuj forlasas la gxustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
................................................................................
SANANLASKUT 2:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
................................................................................
SANANLASKUT 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä;
................................................................................
Proverbs 2:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
................................................................................
Proverbs 2:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ō oi enkataleipontes odous eutheias tou poreuesthai en odois skotous
O oi enkataleipontes odous eutheias tou poreuesthai en odois skotous

................................................................................
Pwovèb 2:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة
................................................................................
משלי 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי־חשך׃
................................................................................
משלי 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַ֭עֹ֣זְבִים אָרְחֹ֣ות יֹ֑שֶׁר לָ֝לֶ֗כֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃
................................................................................
משלי 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי־חשך׃
................................................................................
משלי 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַעֹזְבִים אָרְחֹות יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃
................................................................................
משלי 2:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג  העזבים ארחות ישר--    ללכת בדרכי-חשך
................................................................................
משלי 2:13 Hebrew Bible
................................................................................
העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃
Proverbi 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
................................................................................
AMSAL 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dari pada orang yang meninggalkan jalan betul, hendak menurut jalan-jalan yang gelap,
................................................................................
잠언 2:13 Korean
................................................................................
이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며
................................................................................
Patarliø knyga 2:13 Lithuanian
................................................................................
kurie palieka doros kelią, kad vaikščiotų tamsos keliais,
................................................................................
Proverbs 2:13 Maori
................................................................................
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
................................................................................
Salomos Ordsprog 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
................................................................................
Provérbios 2:13 Portugese Bible
................................................................................
dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;   
................................................................................
Proverbe 2:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
................................................................................
Притчи 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
................................................................................
Притчи 2:13 Russian koi8r
................................................................................
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;[]
................................................................................
Proverbios 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De los que dejan las sendas de rectitud, Para andar por los caminos tenebrosos;
................................................................................
Proverbios 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;
................................................................................
Proverbios 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos;
................................................................................
Proverbios 2:13 Spanish: Modern
................................................................................
que abandonan las sendas derechas para andar en caminos tenebrosos,
................................................................................
Ordspråksboken 2:13 Swedish (1917)
................................................................................
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
................................................................................
Proverbs 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 2:13 Turkish
................................................................................
Onlar ki karanlık yollarda yürümek için
Doğru yoldan ayrılırlar.

................................................................................
Chaâm-ngoân 2:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
................................................................................
Proverbi 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
................................................................................
AMSAL 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
................................................................................
AMSAL 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;

Dark .......... Darkness .......... Forsake .......... Forsaking .......... Leave .......... Paths .......... Righteousness .......... Roads .......... Straight .......... Uprightness .......... Walk .......... Way .......... Ways

Dark .......... Darkness .......... Forsake .......... Forsaking .......... Leave .......... Paths .......... Righteousness .......... Roads .......... Straight .......... Uprightness .......... Walk .......... Way .......... Ways

Alphabetical: dark .......... darkness .......... From .......... in .......... leave .......... of .......... paths .......... straight .......... the .......... those .......... to .......... uprightness .......... walk .......... ways .......... who

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible