New American Standard Bible (©1995) All the brothers of a poor man hate him; How much more do his friends abandon him! He pursues them with words, but they are gone.Proverbs 19:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους οὐ σωθήσεται משלי 19:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל אֲחֵי־רָשׁ שְׂנֵאֻהוּ אַף כִּי מְרֵעֵהוּ רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ מְרַדֵּף אֲמָרִים [כ לֹא] [ק לֹו]־הֵמָּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit ................................................................................ Proverbios 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él!; los persigue con palabras, pero ellos se han ido. ................................................................................ Sprueche 19:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. ................................................................................ Proverbes 19:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. ................................................................................ 箴 言 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。 ................................................................................ King James Bible All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. American King James Version All the brothers of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are wanting to him. American Standard Version All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth them with words, but they are gone. Bible in Basic English All the brothers of the poor man are against him: how much more do his friends go far from him! ... Douay-Rheims Bible The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. Darby Bible Translation All the brethren of a poor man hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth them with words, they are not to be found. English Revised Version All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him! he pursueth them with words, but they are gone. GOD'S WORD® Translation (©1995) The entire family of a poor person hates him. How much more do his friends keep their distance from him! When he chases them with words, they are gone. Webster's Bible Translation All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. World English Bible All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone. Young's Literal Translation All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words -- they are not! ................................................................................ 箴 言 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 貧 窮 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 況 他 的 朋 友 , 更 遠 離 他 ! 他 用 言 語 追 隨 , 他 們 卻 走 了 。 ................................................................................ Proverbes 19:7 French: Darby ................................................................................ Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus! ................................................................................ Proverbes 19:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui. ................................................................................ Proverbes 19:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! ................................................................................ Sprueche 19:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. ................................................................................ Sprueche 19:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! (Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen) Er jagt Worten nach, die nichts sind. | Fjalët e urta 19:7 Albanian ................................................................................ Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t'u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më. ................................................................................ Притчи 19:7 Bulgarian ................................................................................ Всичките братя на сиромаха го мразят,- Колко повече отбягват от него приятелите му!- Той тича след тях с [умолителни] думи, но тях ги няма. ................................................................................ Proverbs 19:7 Croatian Bible ................................................................................ Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi! ................................................................................ Přísloví 19:7 Czech BKR ................................................................................ Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich. ................................................................................ Ordsprogene 19:7 Danish ................................................................................ Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord. ................................................................................ Spreuken 19:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden die niets zijn. ................................................................................ Példabeszédek 19:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ A szegényt minden atyjafia gyûlöli, még barátai is eltávolodnak tõle; unszolja szavakkal, de õk eltünnek. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 19:7 Esperanto ................................................................................ CXiuj fratoj de malricxulo lin malamas; Tiom pli malproksimigxas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj. ................................................................................ SANANLASKUT 19:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Köyhää vihaavat kaikki hänen veljensä, ja hänen ystävänsä vetäytyvät taamma hänestä; ja joka sanoihin luottaa, ei hän saa mitään. ................................................................................ SANANLASKUT 19:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Köyhä on kaikkien veljiensä vihattu, vielä vierotumpi ystävilleen. Tyhjiä sanoja hän saa tavoitella. ................................................................................ Proverbs 19:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πας ος αδελφον πτωχον μισει και φιλιας μακραν εσται εννοια αγαθη τοις ειδοσιν αυτην εγγιει ανηρ δε φρονιμος ευρησει αυτην ο πολλα κακοποιων τελεσιουργει κακιαν ος δε ερεθιζει λογους ου σωθησεται ................................................................................ Proverbs 19:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pas os adelphon ptōchon misei kai philias makran estai ennoia agathē tois eidosin autēn engiei anēr de phronimos eurēsei autēn o ponga kakopoiōn telesiourgei kakian os de erethizei logous ou sōthēsetai pas os adelphon ptOchon misei kai philias makran estai ennoia agathE tois eidosin autEn engiei anEr de phronimos eurEsei autEn o ponga kakopoiOn telesiourgei kakian os de erethizei logous ou sOthEsetai ................................................................................ Pwovèb 19:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له. ................................................................................ משלי 19:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כל אחי־רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים [כ לא] [ק לו]־המה׃ ................................................................................ משלי 19:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כָּ֥ל אֲחֵי־רָ֨שׁ ׀ שְֽׂנֵאֻ֗הוּ אַ֤ף כִּ֣י מְ֭רֵעֵהוּ רָחֲק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ מְרַדֵּ֖ף אֲמָרִ֣ים [לֹא־ כ] (לֹו־הֵֽמָּה׃ ק) ................................................................................ משלי 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כל אחי־רש ׀ שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים [לא־ כ] (לו־המה׃ ק) ................................................................................ משלי 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כָּל אֲחֵי־רָשׁ ׀ שְׂנֵאֻהוּ אַף כִּי מְרֵעֵהוּ רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ מְרַדֵּף אֲמָרִים [לֹא־ כ] (לֹו־הֵמָּה׃ ק) ................................................................................ משלי 19:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה ................................................................................ משלי 19:7 Hebrew Bible ................................................................................ כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ | Proverbi 19:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. ................................................................................ AMSAL 19:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa seorang miskin dibenci jikalau oleh saudara-saudaranya sekalipun, istimewa pula segala sahabatnya akan menjauhkan dirinya dari padanya. Maka ia mengejar akan mereka itu dengan katanya, tetapi tiada diindahkannya. ................................................................................ 잠언 19:7 Korean ................................................................................ 가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할찌라도 그들이 없어졌으리라 ................................................................................ Patarliø knyga 19:7 Lithuanian ................................................................................ Beturčio broliai nekenčia jo, tuo labiau jį palieka jo draugai. Kaip jis beprašytų, jie šalinasi nuo jo. ................................................................................ Proverbs 19:7 Maori ................................................................................ E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou. ................................................................................ Salomos Ordsprog 19:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich. ................................................................................ Provérbios 19:7 Portugese Bible ................................................................................ Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram. ................................................................................ Proverbe 19:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi fraţii săracului îl urăsc; cu cît mai mult se depărtează prietenii lui de el! El se îndreaptă spre ei cu vorbe rugătoare, dar ei se fac nevăzuţi. - ................................................................................ Притчи 19:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. ................................................................................ Притчи 19:7 Russian koi8r ................................................................................ Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.[] ................................................................................ Proverbios 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Los persigue con palabras, pero ellos se han ido. ................................................................................ Proverbios 19:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. ................................................................................ Proverbios 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará. ................................................................................ Proverbios 19:7 Spanish: Modern ................................................................................ Todos los hermanos del pobre le odian; cuánto más se alejarán de él sus amigos. Busca quienes le hablen, pero no los halla. ................................................................................ Ordspråksboken 19:7 Swedish (1917) ................................................................................ Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet. ................................................................................ Proverbs 19:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ipinagtatanim siya ng lahat ng kapatid ng dukha: gaano pa nga kaya ang ilalayo sa kaniya ng kaniyang mga kaibigan! Kaniyang hinahabol sila ng mga salita, nguni't wala na sila. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 19:7 Turkish ................................................................................ Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar. ................................................................................ Chaâm-ngoân 19:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hết thảy anh em ruột của kẻ nghèo đều ghét người; Phương chi bậu bạn sẽ lìa xa khỏi người! Người lấy lời đuổi theo chúng, chúng chẳng còn đó nữa! ................................................................................ Proverbi 19:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno. ................................................................................ AMSAL 19:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang miskin diremehkan oleh saudaranya, apalagi oleh temannya. Betapapun ia berusaha, ia tak dapat memikat mereka. ................................................................................ AMSAL 19:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang miskin dibenci oleh semua saudaranya, apalagi sahabat-sahabatnya, mereka menjauhi dia. Ia mengejar mereka, memanggil mereka tetapi mereka tidak ada lagi.Abandon .......... Avoid .......... Far .......... Friends .......... Hate .......... Hated .......... Nowhere .......... Pleading .......... Pleas .......... Poor .......... Pursues .......... Pursueth .......... Pursuing .......... Relatives .......... Shun .......... Surely .......... Turn .......... Wanting .......... Words Abandon .......... Avoid .......... Far .......... Friends .......... Hate .......... Hated .......... Nowhere .......... Pleading .......... Pleas .......... Poor .......... Pursues .......... Pursueth .......... Pursuing .......... Relatives .......... Shun .......... Surely .......... Turn .......... Wanting .......... Words Alphabetical: A .......... abandon .......... all .......... are .......... avoid .......... be .......... brothers .......... but .......... by .......... do .......... found .......... friends .......... gone .......... hate .......... he .......... him .......... his .......... how .......... is .......... man .......... more .......... much .......... nowhere .......... of .......... pleading .......... poor .......... pursues .......... relatives .......... shunned .......... the .......... them .......... they .......... Though .......... to .......... with .......... words OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |