New American Standard Bible (©1995)
The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.Proverbs 18:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
................................................................................
Proverbios 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.
................................................................................
Sprueche 18:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
................................................................................
Proverbes 18:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
................................................................................
箴 言 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
传 舌 人 的 言 语 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。
................................................................................
King James Bible
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
American King James Version
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
American Standard Version
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
Bible in Basic English
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
Douay-Rheims Bible
The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
Darby Bible Translation
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
English Revised Version
The words of a whisperer are as dainty, morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person's innermost being.
Webster's Bible Translation
The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
World English Bible
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person's innermost parts.
Young's Literal Translation
The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.