New American Standard Bible (©1995) He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.Proverbs 16:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium ................................................................................ Proverbios 16:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad. ................................................................................ Sprueche 16:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt. ................................................................................ Proverbes 16:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes. ................................................................................ 箴 言 16:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。 ................................................................................ King James Bible He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. American King James Version He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city. American Standard Version He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city. Bible in Basic English He who is slow to be angry is better than a man of war, and he who has control over his spirit than he who takes a town. Douay-Rheims Bible The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities. Darby Bible Translation He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. English Revised Version He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. GOD'S WORD® Translation (©1995) Better to get angry slowly than to be a hero. Better to be even-tempered than to capture a city. Webster's Bible Translation He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city. World English Bible One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city. Young's Literal Translation Better is the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city. ................................................................................ 箴 言 16:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 輕 易 發 怒 的 , 勝 過 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 強 如 取 城 。 ................................................................................ Proverbes 16:32 French: Darby ................................................................................ Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville. ................................................................................ Proverbes 16:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes. ................................................................................ Proverbes 16:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes. ................................................................................ Sprueche 16:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Muts HERR ist, denn der Städte gewinnet. ................................................................................ Sprueche 16:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert. | Fjalët e urta 16:32 Albanian ................................................................................ Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet. ................................................................................ Притчи 16:32 Bulgarian ................................................................................ Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си- от завоевател на град. ................................................................................ Proverbs 16:32 Croatian Bible ................................................................................ Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada. ................................................................................ Přísloví 16:32 Czech BKR ................................................................................ Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města. ................................................................................ Ordsprogene 16:32 Danish ................................................................................ Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad. ................................................................................ Spreuken 16:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt. ................................................................................ Példabeszédek 16:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jobb a hosszútûrõ az erõsnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg. ................................................................................ La sentencoj de Salomono 16:32 Esperanto ................................................................................ Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo. ................................................................................ SANANLASKUT 16:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa. ................................................................................ SANANLASKUT 16:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pitkämielinen on parempi kuin sankari, ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja. ................................................................................ Proverbs 16:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν ................................................................................ Proverbs 16:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kreissōn anēr makrothumos ischurou o de kratōn orgēs kreissōn katalambanomenou polin kreissOn anEr makrothumos ischurou o de kratOn orgEs kreissOn katalambanomenou polin ................................................................................ Pwovèb 16:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. ................................................................................ משלי 16:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ ................................................................................ משלי 16:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ טֹ֤וב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבֹּ֑ור וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּחֹ֗ו מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃ ................................................................................ משלי 16:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ ................................................................................ משלי 16:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ טֹוב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבֹּור וּמֹשֵׁל בְּרוּחֹו מִלֹּכֵד עִיר׃ ................................................................................ משלי 16:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר ................................................................................ משלי 16:32 Hebrew Bible ................................................................................ טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃ | Proverbi 16:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città. ................................................................................ AMSAL 16:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barangsiapa yang menahani nafsunya itu lebih besar dari pada seorang hulubalang, dan orang yang memerintahkan hatinya sendiri itu lebih besar dari pada orang yang mengalahkan sebuah negeri. ................................................................................ 잠언 16:32 Korean ................................................................................ 노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고 자기의 마음을 다스리는 자는 성을 빼앗는 자보다 나으니라 ................................................................................ Patarliø knyga 16:32 Lithuanian ................................................................................ Lėtas pykti yra geresnis už galiūną, susivaldantisuž tą, kuris užima miestą. ................................................................................ Proverbs 16:32 Maori ................................................................................ Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa. ................................................................................ Salomos Ordsprog 16:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta. ................................................................................ Provérbios 16:32 Portugese Bible ................................................................................ Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. ................................................................................ Proverbe 16:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cel încet la mînie preţuieşte mai mult decît un viteaz, şi cine este stăpîn pe sine preţuieşte mai mult decît cine cucereşte cetăţi. - ................................................................................ Притчи 16:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города. ................................................................................ Притчи 16:32 Russian koi8r ................................................................................ Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.[] ................................................................................ Proverbios 16:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mejor es el lento para la ira que el poderoso, Y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad. ................................................................................ Proverbios 16:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad. ................................................................................ Proverbios 16:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad. ................................................................................ Proverbios 16:32 Spanish: Modern ................................................................................ Es mejor el que tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que conquista una ciudad. ................................................................................ Ordspråksboken 16:32 Swedish (1917) ................................................................................ Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad. ................................................................................ Proverbs 16:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan. ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 16:32 Turkish ................................................................................ Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür. ................................................................................ Chaâm-ngoân 16:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người chậm nóng giận thắng hơn người dõng sĩ; Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành. ................................................................................ Proverbi 16:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città. ................................................................................ AMSAL 16:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak cepat marah lebih baik daripada mempunyai kuasa; menguasai diri lebih baik daripada menaklukkan kota. ................................................................................ AMSAL 16:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Orang yang sabar melebihi seorang pahlawan, orang yang menguasai dirinya, melebihi orang yang merebut kota.Anger .......... Angry .......... Better .......... Captures .......... City .......... Control .......... Controls .......... Mighty .......... Patient .......... Ruler .......... Rules .......... Ruleth .......... Slow .......... Spirit .......... Temper .......... War .......... Warrior Anger .......... Angry .......... Better .......... Captures .......... City .......... Control .......... Controls .......... Mighty .......... Patient .......... Ruler .......... Rules .......... Ruleth .......... Slow .......... Spirit .......... Temper .......... War .......... Warrior Alphabetical: a .......... And .......... anger .......... Better .......... captures .......... city .......... controls .......... He .......... his .......... is .......... man .......... mighty .......... one .......... patient .......... rules .......... slow .......... spirit .......... takes .......... temper .......... than .......... the .......... to .......... warrior .......... who OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |