Proverbs 16:17
New American Standard Bible (©1995)
The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.

Proverbs 16:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ

משלי 16:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָע שֹׁמֵר נַפְשֹׁו נֹצֵר דַּרְכֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
................................................................................
Proverbios 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.
................................................................................
Sprueche 16:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
................................................................................
Proverbes 16:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
................................................................................
箴 言 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。
................................................................................
King James Bible
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

American King James Version
The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way preserves his soul.

American Standard Version
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.

Bible in Basic English
The highway of the upright is to be turned away from evil: he who takes care of his way will keep his soul.

Douay-Rheims Bible
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.

Darby Bible Translation
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.

English Revised Version
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The highway of decent people turns away from evil. Whoever watches his way preserves his own life.

Webster's Bible Translation
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

World English Bible
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.

Young's Literal Translation
A highway of the upright is, 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
................................................................................
箴 言 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。
................................................................................
Proverbes 16:17 French: Darby
................................................................................
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
................................................................................
Proverbes 16:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
................................................................................
Proverbes 16:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
................................................................................
Sprueche 16:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahret, der behält sein Leben.
................................................................................
Sprueche 16:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.

Fjalët e urta 16:17 Albanian
................................................................................
Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
................................................................................
Притчи 16:17 Bulgarian
................................................................................
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
................................................................................
Proverbs 16:17 Croatian Bible
................................................................................
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
................................................................................
Přísloví 16:17 Czech BKR
................................................................................
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
................................................................................
Ordsprogene 16:17 Danish
................................................................................
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
................................................................................
Spreuken 16:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.
................................................................................
Példabeszédek 16:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 16:17 Esperanto
................................................................................
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
................................................................................
SANANLASKUT 16:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.
................................................................................
SANANLASKUT 16:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
................................................................................
Proverbs 16:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
................................................................................
Proverbs 16:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
triboi zōēs ekklinousin apo kakōn mēkos de biou odoi dikaiosunēs o dechomenos paideian en agathois estai o de phulassōn elenchous sophisthēsetai os phulassei tas eautou odous tērei tēn eautou psuchēn agapōn de zōēn autou pheisetai stomatos autou
triboi zOEs ekklinousin apo kakOn mEkos de biou odoi dikaiosunEs o dechomenos paideian en agathois estai o de phulassOn elenchous sophisthEsetai os phulassei tas eautou odous tErei tEn eautou psuchEn agapOn de zOEn autou pheisetai stomatos autou

................................................................................
Pwovèb 16:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه
................................................................................
משלי 16:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
................................................................................
משלי 16:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשֹׁ֗ו נֹצֵ֥ר דַּרְכֹּֽו׃
................................................................................
משלי 16:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
................................................................................
משלי 16:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָע שֹׁמֵר נַפְשֹׁו נֹצֵר דַּרְכֹּו׃
................................................................................
משלי 16:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז  מסלת ישרים סור מרע    שמר נפשו נצר דרכו
................................................................................
משלי 16:17 Hebrew Bible
................................................................................
מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
Proverbi 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
................................................................................
AMSAL 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun jalan raya orang saleh itu, ia itu menjauhkan dirinya dari pada jahat, dan barangsiapa yang memperhatikan jalannya, ia itu memeliharakan nyawanya.
................................................................................
잠언 16:17 Korean
................................................................................
악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라
................................................................................
Patarliø knyga 16:17 Lithuanian
................................................................................
Teisiojo kelias­šalintis nuo pikto; kas laikosi kelio, išsaugo gyvybę.
................................................................................
Proverbs 16:17 Maori
................................................................................
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
................................................................................
Salomos Ordsprog 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
................................................................................
Provérbios 16:17 Portugese Bible
................................................................................
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.   
................................................................................
Proverbe 16:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Calea oamenilor fără prihană este să se ferească de rău; acela îşi păzeşte sufletul, care veghează asupra căii sale. -
................................................................................
Притчи 16:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.
................................................................................
Притчи 16:17 Russian koi8r
................................................................................
Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.[]
................................................................................
Proverbios 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La senda de los rectos es apartarse del mal; El que guarda su camino preserva su alma.
................................................................................
Proverbios 16:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
................................................................................
Proverbios 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
................................................................................
Proverbios 16:17 Spanish: Modern
................................................................................
La vía de los rectos es apartarse del mal, y el que guarda su camino guarda su vida.
................................................................................
Ordspråksboken 16:17 Swedish (1917)
................................................................................
De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
................................................................................
Proverbs 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 16:17 Turkish
................................................................................
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır,
Yoluna dikkat eden, canını korur.

................................................................................
Chaâm-ngoân 16:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.
................................................................................
Proverbi 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.
................................................................................
AMSAL 16:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang baik menjauhi yang jahat; orang yang memperhatikan cara hidupnya, melindungi dirinya.
................................................................................
AMSAL 16:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Menjauhi kejahatan itulah jalan orang jujur; siapa menjaga jalannya, memelihara nyawanya.

Avoids .......... Care .......... Depart .......... Evil .......... Guards .......... Heed .......... Highway .......... Keepeth .......... Keeps .......... Life .......... Preserves .......... Preserveth .......... Preserving .......... Soul .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Upright .......... Watches .......... Watching .......... Way

Avoids .......... Care .......... Depart .......... Evil .......... Guards .......... Heed .......... Highway .......... Keepeth .......... Keeps .......... Life .......... Preserves .......... Preserveth .......... Preserving .......... Soul .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Upright .......... Watches .......... Watching .......... Way

Alphabetical: avoids .......... depart .......... evil .......... from .......... guards .......... he .......... highway .......... his .......... is .......... life .......... of .......... preserves .......... The .......... to .......... upright .......... watches .......... way .......... who

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible