New American Standard Bible (©1995) Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae ................................................................................ Filipenses 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sin embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción. ................................................................................ Philipper 4:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt. ................................................................................ Philippiens 4:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse. ................................................................................ 腓 立 比 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 , 你 们 和 我 同 受 患 难 原 是 美 事 。 ................................................................................ King James Bible Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction. American King James Version Notwithstanding you have well done, that you did communicate with my affliction. American Standard Version Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction. Bible in Basic English But you did well to have care for me in my need. Douay-Rheims Bible Nevertheless you have done well in communicating to my tribulation. Darby Bible Translation But ye have done well in taking part in my affliction. English Revised Version Howbeit ye did well, that ye had fellowship with my affliction. GOD'S WORD® Translation (©1995) Nevertheless, it was kind of you to share my troubles. Tyndale New Testament Notwithstanding ye have well done, that ye bare part with me in my tribulation. Weymouth New Testament Yet I thank you for taking your share in my troubles. Webster's Bible Translation Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my affliction. World English Bible However you did well that you shared in my affliction. Young's Literal Translation but ye did well, having communicated with my tribulation; ................................................................................ 腓 立 比 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 , 你 們 和 我 同 受 患 難 原 是 美 事 。 ................................................................................ Philippiens 4:14 French: Darby ................................................................................ Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction. ................................................................................ Philippiens 4:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction. ................................................................................ Philippiens 4:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction. ................................................................................ Philipper 4:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt. ................................................................................ Philipper 4:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt. | Filipianëve 4:14 Albanian ................................................................................ Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Սակայն լաւ ըրիք՝ որ հաղորդակից եղաք տառապանքիս: ................................................................................ Philippianoetara. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Badaric-ere vngui eguin duçue ceren elkarrequin ene afflictionera communicatu vkan baituçue. ................................................................................ Филипяни 4:14 Bulgarian ................................................................................ Но сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 4:14 Croatian Bible ................................................................................ Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju. ................................................................................ Filipským 4:14 Czech BKR ................................................................................ Avšak dobře jste učinili, účastni byvše mého soužení. ................................................................................ Filipperne 4:14 Danish ................................................................................ Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel. ................................................................................ Filippenzen 4:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt. ................................................................................ Filippiekhez 4:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek. ................................................................................ Al la filipianoj 4:14 Esperanto ................................................................................ Tamen vi bone agis, partoprenante kun mi en mia suferado. ................................................................................ Kirje filippiläisille 4:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuitenkin te teitte hyvin, että te minun murheeni päällenne otitte. ................................................................................ Kirje filippiläisille 4:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuitenkin teitte hyvin, kun otitte osaa minun ahdinkooni. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πλήν καλῶς ποιέω συγκοινωνέω ἐγώ ὁ θλῖψις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντες μου τῇ θλίψει. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πλην καλως εποιησατε συνκοινωνησαντες μου τη θλιψει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ plēn kalōs epoiēsate sunkoinōnēsantes mou tē thlipsei plEn kalOs epoiEsate sunkoinOnEsantes mou tE thlipsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ plēn kalōs epoiēsate sunkoinōnēsantes mou tē thlipsei plEn kalOs epoiEsate sunkoinOnEsantes mou tE thlipsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ plēn kalōs epoiēsate sunkoinōnēsantes mou tē thlipsei plEn kalOs epoiEsate sunkoinOnEsantes mou tE thlipsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ plēn kalōs epoiēsate sunkoinōnēsantes mou tē thlipsei plEn kalOs epoiEsate sunkoinOnEsantes mou tE thlipsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ plēn kalōs epoiēsate sunkoinōnēsantes mou tē thlipsei plEn kalOs epoiEsate sunkoinOnEsantes mou tE thlipsei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ plēn kalōs epoiēsate sunkoinōnēsantes mou tē thlipsei plEn kalOs epoiEsate sunkoinOnEsantes mou tE thlipsei ................................................................................ Filip 4:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Malgre sa, nou byen fèt ede m' nan traka m' yo.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ غير انكم فعلتم حسنا اذ اشتركتم في ضيقتي. ................................................................................ Philippians 4:14 Hebrew Bible ................................................................................ אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃ ................................................................................ Philippians 4:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܡ ܫܦܝܪ ܥܒܕܬܘܢ ܕܐܫܬܘܬܦܬܘܢ ܠܐܘܠܨܢܝ ܀ | Filippesi 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Nondimeno avete fatto bene a prender parte alla mia afflizione. ................................................................................ FILIPI 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kamu sudah berbuat baik dengan mengambil bahagian di dalam kesusahanku. ................................................................................ Philippians 4:14 Kabyle: NT ................................................................................ Lameɛna d ayen ilhan i txedmem imi tețțekkim di leɛtab-iw. ................................................................................ 빌립보서 4:14 Korean ................................................................................ 그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참예하였으니 잘하였도다 ................................................................................ Filipiešiem 4:14 Latvian New Testament ................................................................................ Tomēr jūs labi darījāt, dalīdamies ar mani manās bēdās. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 4:14 Lithuanian ................................................................................ Vis dėlto jūs gerai padarėte, dalyvaudami mano varge. ................................................................................ Philippians 4:14 Maori ................................................................................ He ahakoa ra, he pai ta koutou mahi, i a koutou i uru nei ki toku mate. ................................................................................ Filippenserne 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu. ................................................................................ Filipenses 4:14 Portugese Bible ................................................................................ Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição. ................................................................................ Filipeni 4:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar bine aţi făcut că aţi luat parte la strîmtorarea mea. ................................................................................ К Филиппийцам 4:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. ................................................................................ К Филиппийцам 4:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. ................................................................................ К Филиппийцам 4:14 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. ................................................................................ Philippians 4:14 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma ain atumsha wi atsumamu akupturkarum ti pΘnker T·ramarme. ................................................................................ Filipenses 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sin embargo, han hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción. ................................................................................ Filipenses 4:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación. ................................................................................ Filipenses 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación. ................................................................................ Filipenses 4:14 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, hicisteis bien en participar conmigo en mi tribulación. ................................................................................ Filipperbrevet 4:14 Swedish (1917) ................................................................................ Dock gjorden I väl däri att I visaden mig deltagande i mitt betryck. ................................................................................ Wafilipi 4:14 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian. ................................................................................ Filipililer 4:14 Turkish ................................................................................ Yine de sıkıntılarıma ortak olmakla iyi ettiniz. ................................................................................ Филипяни 4:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю. ................................................................................ Philippians 4:14 Uma New Testament ................................................................................ Aga nau' wae, lompe' lia nono-ni ompi' mpotulungi-a hi rala kasusaa' -ku tohe'i-e. ................................................................................ Phi-líp 4:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng anh em giúp tôi cơn hoạn nạn, thì đã làm điều thiện. ................................................................................ Filippesi 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tuttavolta, voi avete fatto bene d’aver dal canto vostro preso parte alla mia afflizione. ................................................................................ FILIPI 4:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalian sudah menolong saya di dalam kesusahan saya; dan apa yang kalian lakukan itu memang baik. ................................................................................ FILIPI 4:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Namun baik juga perbuatanmu, bahwa kamu telah mengambil bagian dalam kesusahanku.Affliction .......... Care .......... Communicate .......... Communicated .......... Fellowship .......... Good .......... Howbeit .......... However .......... Kind .......... Need .......... Nevertheless .......... Notwithstanding .......... Part .......... Share .......... Shared .......... Thank .......... Tribulation .......... Trouble .......... Troubles Affliction .......... Care .......... Communicate .......... Communicated .......... Fellowship .......... Good .......... Howbeit .......... However .......... Kind .......... Need .......... Nevertheless .......... Notwithstanding .......... Part .......... Share .......... Shared .......... Thank .......... Tribulation .......... Trouble .......... Troubles Alphabetical: affliction .......... done .......... good .......... have .......... in .......... it .......... me .......... my .......... Nevertheless .......... of .......... share .......... to .......... troubles .......... was .......... well .......... with .......... Yet .......... you NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |