New American Standard Bible (©1995) I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati ................................................................................ Filipenses 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sé vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad. ................................................................................ Philipper 4:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden. ................................................................................ Philippiens 4:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je sais vivre dans l'humiliation, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette. ................................................................................ 腓 立 比 書 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 知 道 怎 样 处 卑 贱 , 也 知 道 怎 样 处 丰 富 ; 或 饱 足 , 或 饥 饿 ; 或 有 馀 , 或 缺 乏 , 随 事 随 在 , 我 都 得 了 秘 诀 。 ................................................................................ King James Bible I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. American King James Version I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. American Standard Version I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want. Bible in Basic English It is the same to me if I am looked down on or honoured; everywhere and in all things I have the secret of how to be full and how to go without food; how to have wealth and how to be in need. Douay-Rheims Bible I know both how to be brought low, and I know how to abound: (everywhere, and in all things I am instructed) both to be full, and to be hungry; both to abound, and to suffer need. Darby Bible Translation I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation. English Revised Version I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want. GOD'S WORD® Translation (©1995) I know how to live in poverty or prosperity. No matter what the situation, I've learned the secret of how to live when I'm full or when I'm hungry, when I have too much or when I have too little. Tyndale New Testament I can both cast down myself, I can also exceed. Everywhere, and in all things I am instructed, both to be full, and to be hungry: to have plenty, and to suffer need. Weymouth New Testament I know both how to live in humble circumstances and how to live amid abundance. I am fully initiated into all the mysteries both of fulness and of hunger, of abundance and of want. Webster's Bible Translation I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. World English Bible I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need. Young's Literal Translation I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want. ................................................................................ 腓 立 比 書 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 知 道 怎 樣 處 卑 賤 , 也 知 道 怎 樣 處 豐 富 ; 或 飽 足 , 或 飢 餓 ; 或 有 餘 , 或 缺 乏 , 隨 事 隨 在 , 我 都 得 了 祕 訣 。 ................................................................................ Philippiens 4:12 French: Darby ................................................................................ Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l'abondance; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu'à avoir faim, aussi bien à être dans l'abondance qu'à être dans les privations. ................................................................................ Philippiens 4:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l'abondance; partout et en toutes choses je suis instruit tant à être rassasié, qu'à avoir faim; tant à être dans l'abondance, que dans la disette. ................................................................................ Philippiens 4:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je sais être dans l'abaissement, je sais aussi être dans l'abondance; en tout et partout, j'ai appris à être rassasié et à avoir faim; à être dans l'abondance, et à être dans la disette. ................................................................................ Philipper 4:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beide, satt sein und hungern, beide, übrig haben und Mangel leiden. ................................................................................ Philipper 4:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich weiß sowohl erniedrigt zu sein, als ich weiß, Überfluß zu haben; in jedem und in allem bin ich unterwiesen, (Eig. eingeweiht) sowohl satt zu sein als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben als Mangel zu leiden. | Filipianëve 4:12 Albanian ................................................................................ Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Թէ՛ գիտեմ նուաստանալ, թէ՛ ալ գիտեմ առատութեան մէջ ըլլալ: Ամէն բանի մէջ՝ ամէն կերպով վարժուած եմ թէ՛ կշտանալ, թէ՛ ալ անօթենալ, թէ՛ առատութեան եւ թէ կարօտութեան մէջ ըլլալ: ................................................................................ Philippianoetara. 4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta badaquit behera içaten, badaquit abundant içaten-ere: leku gucietan eta gauça gucietan ikassi dut asse içaten eta gosse içaten, eta abundant içaten eta peitu içaten. ................................................................................ Филипяни 4:12 Bulgarian ................................................................................ Зная и в оскъдност [да живея], зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички [обстоятелства] съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 4:12 Croatian Bible ................................................................................ Znam i oskudijevati, znam i obilovati! Na sve sam i na svašta navikao: i sit biti i gladovati, i obilovati i oskudijevati. ................................................................................ Filipským 4:12 Czech BKR ................................................................................ Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, i hojnost míti i nouzi trpěti. ................................................................................ Filipperne 4:12 Danish ................................................................................ Jeg forstår at være i ringe Kår, og jeg forstår også at have Overflod; i alt og hvert er jeg indviet, både i at mættes og i at hungre, både i at have Overflod og i at lide Savn. ................................................................................ Filippenzen 4:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden. ................................................................................ Filippiekhez 4:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tudok megaláztatni is, tudok bõvölködni is; mindenben és mindenekben ismerõs vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bõvölködéssel is, a szûkölködéssel is. ................................................................................ Al la filipianoj 4:12 Esperanto ................................................................................ Mi scias humiligxi, kaj mi scias ankaux esti en abundeco; cxie kaj cxiel mi lernis la sekreton plenigxi kaj malsati, havi abundon kaj havi mankon. ................................................................................ Kirje filippiläisille 4:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä taidan nöyrä olla ja taidan myös korkia olla, minä olen aina ja kaikissa harjoitettu, taidan ravittu olla ja isota, hyötyä ja köyhtyä. ................................................................................ Kirje filippiläisille 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Osaan elää niukkuudessa, osaan myös elää runsaudessa; kaikkeen ja kaikenlaisiin oloihin minä olen tottunut; sekä olemaan ravittuna että näkemään nälkää, elämään sekä runsaudessa että puutteessa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἴδω καί ταπεινόω εἴδω καί περισσεύω ἐν πᾶς καί ἐν πᾶς μυέω καί χορτάζω καί πεινάω καί περισσεύω καί ὑστερέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσι μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν, καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οἶδα δὲ ταπεινοῦσθαι οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οιδα δε ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οιδα και ταπεινουσθαι οιδα και περισσευειν εν παντι και εν πασιν μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν και περισσευειν και υστερεισθαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuēmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuEmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuēmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuEmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oida de tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuēmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai oida de tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuEmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuēmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuEmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuēmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuEmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuēmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai oida kai tapeinousthai oida kai perisseuein en panti kai en pasin memuEmai kai chortazesthai kai peinan kai perisseuein kai ustereisthai ................................................................................ Filip 4:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen konnen sa ki rele viv nan mizè, mwen konnen sa ki rele viv nan richès. Kit mwen pa gen ase, kit mwen gen plis pase sa m' bezwen, nan tout sikonstans m' aprann kontante tèt mwen toupatou ak sa mwen genyen.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اعرف ان اتضع واعرف ايضا ان استفضل. في كل شيء وفي جميع الاشياء قد تدربت ان اشبع وان اجوع وان استفضل وان انقص. ................................................................................ Philippians 4:12 Hebrew Bible ................................................................................ ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃ ................................................................................ Philippians 4:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܐܬܡܟܟ ܝܕܥ ܐܢܐ ܗܘ ܐܦ ܕܐܬܝܬܪ ܒܟܠ ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܡܕܪܫ ܐܢܐ ܐܦ ܒܤܒܥܐ ܐܦ ܒܟܦܢܐ ܒܡܫܪܬܚܘܬܐ ܘܒܚܤܝܪܘܬܐ ܀ | Filippesi 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io so essere abbassato e so anche abbondare; in tutto e per tutto sono stato ammaestrato ad esser saziato e ad aver fame; ad esser nell’abbondanza e ad esser nella penuria. ................................................................................ FILIPI 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Aku tahu berhemat-hemat, dan aku tahu juga bermewah-mewah; di dalam tiap-tiap hal dan di dalam segala sesuatu aku sudah paham, baik di dalam hal kenyang atau lapar, baik di dalam hal mewah atau kekurangan. ................................................................................ Philippians 4:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ssneɣ ad ɛiceɣ di lexṣaṣ, am akken ssneɣ ad ɛiceɣ di tawant. Di yal amkan, di kullec lemdeɣ leqnaɛa d lexṣaṣ, lemdeɣ tawant d laẓ. ................................................................................ 빌립보서 4:12 Korean ................................................................................ 내가 비천에 처할 줄도 알고 풍부에 처할 줄도 알아 모든 일에 배부르며 배고픔과 풍부와 궁핍에도 일체의 비결을 배웠노라 ................................................................................ Filipiešiem 4:12 Latvian New Testament ................................................................................ Es protu pazemoties, protu arī pārpilnībā dzīvot (visur un pie visa kā esmu pieradis): būt paēdis un būt izsalcis, dzīvot pārpilnībā un ciest trūkumu, ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 4:12 Lithuanian ................................................................................ Esu patyręs ir skurdą, ir perteklių. Visa ko esu ragavęs: buvau sotus ir alkanas, turtingas ir beturtis. ................................................................................ Philippians 4:12 Maori ................................................................................ Ko te whakahoki i ahau ki raro, matau tonu i ahau; ko te whai rawa, matau tonu i ahau: i nga wahi katoa, i nga mea katoa, ka oti ahau te whakaako, kia makona, a kia mate i te kai, kia whai rawa, a kia rawakore ranei. ................................................................................ Filippenserne 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć; ................................................................................ Filipenses 4:12 Portugese Bible ................................................................................ Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade. ................................................................................ Filipeni 4:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ştiu să trăiesc smerit, şi ştiu să trăiesc în belşug. În totul şi pretutindeni m'am deprins să fiu sătul şi flămînd, să fiu în belşug şi să fiu în lipsă. ................................................................................ К Филиппийцам 4:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться итерпеть голод, быть и в обилии и в недостатке. ................................................................................ К Филиппийцам 4:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке. ................................................................................ К Филиппийцам 4:12 Russian koi8r ................................................................................ Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке. ................................................................................ Philippians 4:12 Shuar New Testament ................................................................................ Kuφtrinchati pujustinia nuna nΘkajai tura ti nukap takustinia nunasha nΘkajai. Tsukamaknasha jΘemarnasha, itiarar takustinniasha tura penkΘ takutsuk pujustinniasha Unuimißruitjai. ................................................................................ Filipenses 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sé vivir en pobreza (vivir humildemente), y sé vivir en prosperidad. En todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad. ................................................................................ Filipenses 4:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. ................................................................................ Filipenses 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. ................................................................................ Filipenses 4:12 Spanish: Modern ................................................................................ Sé vivir en la pobreza, y sé vivir en la abundancia. En todo lugar y en todas las circunstancias, he aprendido el secreto de hacer frente tanto a la hartura como al hambre, tanto a la abundancia como a la necesidad. ................................................................................ Filipperbrevet 4:12 Swedish (1917) ................................................................................ Jag vet att finna mig i ringhet, jag vet ock att finna mig i överflöd. Med vilken ställning och vilka förhållanden som helst är jag förtrogen: jag kan vara mätt, och jag kan vara hungrig; jag kan hava överflöd, och jag kan lida brist. ................................................................................ Wafilipi 4:12 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Marunong akong magpakababa, at marunong naman akong magpakasagana: sa bawa't bagay at sa lahat ng bagay ay natutuhan ko ang lihim maging sa kabusugan, at maging sa kagutuman, at maging sa kasaganaan at maging sa kasalatan. ................................................................................ Filipililer 4:12 Turkish ................................................................................ Yoksulluk çekmeyi de bilirim, bolluk içinde yaşamayı da. İster tok ister aç, ister bolluk ister ihtiyaç içinde olayım, her durumda, her koşulda yaşamanın sırrını öğrendim. ................................................................................ Филипяни 4:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти. ................................................................................ Philippians 4:12 Uma New Testament ................................................................................ Ku'inca tuwu' hi anu hangkedi', ku'inca wo'o tuwu' hi anu to melabi. Nau' ba napa-napa to mporumpa' -a, ku'inca oa' mpakagoe' nono-ku-- nto'u bohu nto'u mo'oro', wori' ba hangkedi', nakariai ba nakakurai'. ................................................................................ Phi-líp 4:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi biết chịu nghèo hèn, cũng biết được dư dật. Trong mọi sự và mọi nơi, tôi đã tập cả, dầu no hay đói, dầu dư hay thiếu cũng được. ................................................................................ Filippesi 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io so essere abbassato, so altresì abbondare; in tutto, e per tutto sono ammaestrato ad esser saziato, e ad aver fame; ad abbondare, ed a sofferir mancamento. ................................................................................ FILIPI 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya sudah mengalami hidup serba kekurangan, dan juga hidup dengan berkelebihan. Saya sudah mengenal rahasianya untuk menghadapi keadaan yang bagaimanapun juga; baik keadaan makmur maupun keadaan miskin, baik keadaan mewah maupun keadaan berkekurangan. ................................................................................ FILIPI 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku tahu apa itu kekurangan dan aku tahu apa itu kelimpahan. Dalam segala hal dan dalam segala perkara tidak ada sesuatu yang merupakan rahasia bagiku; baik dalam hal kenyang, maupun dalam hal kelaparan, baik dalam hal kelimpahan maupun dalam hal kekurangan.Abased .......... Abound .......... Abundance .......... Amid .......... Circumstances .......... Content .......... Everywhere .......... Facing .......... Fed .......... Filled .......... Full .......... Fully .......... Fulness .......... Honoured .......... Humble .......... Humbled .......... Hunger .......... Hungry .......... Initiated .......... Instructed .......... Learned .......... Mysteries .......... Need .......... Plenty .......... Prosperity .......... Secret .......... Situation .......... Suffer .......... Whether .......... Without Abased .......... Abound .......... Abundance .......... Amid .......... Circumstances .......... Content .......... Everywhere .......... Facing .......... Fed .......... Filled .......... Full .......... Fully .......... Fulness .......... Honoured .......... Humble .......... Humbled .......... Hunger .......... Hungry .......... Initiated .......... Instructed .......... Learned .......... Mysteries .......... Need .......... Plenty .......... Prosperity .......... Secret .......... Situation .......... Suffer .......... Whether .......... Without Alphabetical: abundance .......... along .......... also .......... and .......... any .......... be .......... being .......... both .......... circumstance .......... content .......... every .......... fed .......... filled .......... get .......... going .......... have .......... having .......... how .......... humble .......... hungry .......... I .......... in .......... is .......... it .......... know .......... learned .......... live .......... living .......... means .......... need .......... of .......... or .......... plenty .......... prosperity .......... secret .......... situation .......... suffering .......... the .......... to .......... want .......... well .......... what .......... whether .......... with NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |