New American Standard Bible (©1995) and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide ................................................................................ Filipenses 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y ser hallado en El, no teniendo mi propia justicia derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que procede de Dios sobre la base de la fe, ................................................................................ Philipper 3:9 German: Luther (1912) ................................................................................ und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird, ................................................................................ Philippiens 3:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et d'être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, ................................................................................ 腓 立 比 書 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 并 且 得 以 在 他 里 面 , 不 是 有 自 己 因 律 法 而 得 的 义 , 乃 是 有 信 基 督 的 义 , 就 是 因 信 神 而 来 的 义 , ................................................................................ King James Bible And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: American King James Version And be found in him, not having my own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: American Standard Version and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith: Bible in Basic English And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: Douay-Rheims Bible And may be found in him, not having my justice, which is of the law, but that which is of the faith of Christ Jesus, which is of God, justice in faith: Darby Bible Translation and that I may be found in him, not having my righteousness, which would be on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which is of God through faith, English Revised Version and be found in him, not having a righteousness of mine own, even that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith: GOD'S WORD® Translation (©1995) and to have a relationship with him. This means that I didn't receive God's approval by obeying his laws. The opposite is true! I have God's approval through faith in Christ. This is the approval that comes from God and is based on faith Tyndale New Testament and might be found in him, not having mine own righteousness which is of the law: But that which springeth of the faith which is in Christ. I mean the righteousness which cometh of God throwe faith Weymouth New Testament not having a righteousness of my own, derived from the Law, but that which arises from faith in Christ--the righteousness which comes from God through faith. Webster's Bible Translation And be found in him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is from God by faith: World English Bible and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith; Young's Literal Translation not having my righteousness, which is of law, but that which is through faith of Christ -- the righteousness that is of God by the faith, ................................................................................ 腓 立 比 書 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 並 且 得 以 在 他 裡 面 , 不 是 有 自 己 因 律 法 而 得 的 義 , 乃 是 有 信 基 督 的 義 , 就 是 因 信 神 而 來 的 義 , ................................................................................ Philippiens 3:9 French: Darby ................................................................................ et que je sois trouvé en lui n'ayant pas ma justice qui est de la loi, mais celle qui est par la foi en Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi; ................................................................................ Philippiens 3:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Et que je sois trouvé en lui, ayant non point ma justice qui est de la Loi, mais celle qui est par la foi en Christ, [c'est à dire], la justice qui est de Dieu par la foi; ................................................................................ Philippiens 3:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et que je sois trouvé en lui, ayant, non point ma justice, celle qui vient de la loi, mais celle qui s'obtient par la foi en Christ, la justice de Dieu par la foi; ................................................................................ Philipper 3:9 German: Luther (1545) ................................................................................ und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird, ................................................................................ Philipper 3:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und in ihm erfunden werde, indem ich nicht meine Gerechtigkeit habe, die aus dem Gesetz ist, sondern die durch den Glauben an Christum (O. Glauben Christi) ist-die Gerechtigkeit aus Gott durch den (O. auf Grund des) Glauben; | Filipianëve 3:9 Albanian ................................................................................ që të njoh atë dhe fuqinë e ringjalljes së tij dhe pjesëmarrjen në mundimet e tij, duke u bërë vetë i ngjashëm me të në vdekjen e tij, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու գտնուիմ իր մէջ, ունենալով ո՛չ թէ իմ արդարութիւնս՝ որ Օրէնքէն է, հապա ա՛յն՝ որ Քրիստոսի հաւատքին միջոցով է, արդարութիւնը՝ որ Աստուծմէ է՝ հաւատքով. ................................................................................ Philippianoetara. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eriden nadin hartan, ez neure iustitia Legueaz dena dudalaric, baina Christen fedeaz dena, cein baita, Iaincoaganic fedez den iustitiá: ................................................................................ Филипяни 3:9 Bulgarian ................................................................................ и да се намеря в Него, без да имам [за] своя правда [оная], която е от закона, но оная, която е чрез вяра в Христа, [то ест], правдата, която е от Бога въз основа на вяра, ................................................................................ Poslanica Filipljanima 3:9 Croatian Bible ................................................................................ i u njemu se nađem - ne svojom pravednošću, onom od Zakona, nego pravednošću po vjeri u Krista, onom od Boga, na vjeri utemeljenoj - ................................................................................ Filipským 3:9 Czech BKR ................................................................................ A v něm nalezen byl nemající své spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, ale tu, kteráž jest z víry Kristovy, spravedlnost, kterážto jest z Boha a u víře záleží, ................................................................................ Filipperne 3:9 Danish ................................................................................ og findes i ham, så jeg ikke har min Retfærdighed, den af Loven, men den ved Tro på Kristus, Retfærdigheden fra Gud på Grundlag af Troen, ................................................................................ Filippenzen 3:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in Hem gevonden worde, niet hebbende mijn rechtvaardigheid, die uit de wet is, maar die door het geloof van Christus is, namelijk de rechtvaardigheid, die uit God is door het geloof; ................................................................................ Filippiekhez 3:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És találtassam Õ benne, mint a kinek nincsen saját igazságom a törvénybõl, hanem van igazságom a Krisztusban való hit által, Istentõl való igazságom a hit alapján: ................................................................................ Al la filipianoj 3:9 Esperanto ................................................................................ kaj estu trovata en li, ne havante mian justecon, kiu devenas de la legxo, sed la justecon, kiu estas per la fido al Kristo, la justecon, kiu devenas de Dio sur fidon; ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hänessä löydettäisiin, ettei minun vanhurskauteni laista olisi, vaan joka tulee uskosta Kristuksen päälle, nimittäin se vanhurskaus, joka Jumalalta uskolle omistetaan, ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja minun havaittaisiin olevan hänessä ja omistavan, ei omaa vanhurskautta, sitä, joka laista tulee, vaan sen, joka tulee Kristuksen uskon kautta, sen vanhurskauden, joka tulee Jumalasta uskon perusteella; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί εὑρίσκω ἐν αὐτός μή ἔχω ἐμός δικαιοσύνη ὁ ἐκ νόμος ἀλλά ὁ διά πίστις Χριστός ὁ ἐκ θεός δικαιοσύνη ἐπί ὁ πίστις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai eurethō en autō mē echōn emēn dikaiosunēn tēn ek nomou alla tēn dia pisteōs christou tēn ek theou dikaiosunēn epi tē pistei kai eurethO en autO mE echOn emEn dikaiosunEn tEn ek nomou alla tEn dia pisteOs christou tEn ek theou dikaiosunEn epi tE pistei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eurethō en autō mē echōn emēn dikaiosunēn tēn ek nomou alla tēn dia pisteōs christou tēn ek theou dikaiosunēn epi tē pistei kai eurethO en autO mE echOn emEn dikaiosunEn tEn ek nomou alla tEn dia pisteOs christou tEn ek theou dikaiosunEn epi tE pistei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eurethō en autō mē echōn emēn dikaiosunēn tēn ek nomou alla tēn dia pisteōs christou tēn ek theou dikaiosunēn epi tē pistei kai eurethO en autO mE echOn emEn dikaiosunEn tEn ek nomou alla tEn dia pisteOs christou tEn ek theou dikaiosunEn epi tE pistei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eurethō en autō mē echōn emēn dikaiosunēn tēn ek nomou alla tēn dia pisteōs christou tēn ek theou dikaiosunēn epi tē pistei kai eurethO en autO mE echOn emEn dikaiosunEn tEn ek nomou alla tEn dia pisteOs christou tEn ek theou dikaiosunEn epi tE pistei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai eurethō en autō mē echōn emēn dikaiosunēn tēn ek nomou alla tēn dia pisteōs christou tēn ek theou dikaiosunēn epi tē pistei kai eurethO en autO mE echOn emEn dikaiosunEn tEn ek nomou alla tEn dia pisteOs christou tEn ek theou dikaiosunEn epi tE pistei ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai eurethō en autō mē echōn emēn dikaiosunēn tēn ek nomou alla tēn dia pisteōs christou tēn ek theou dikaiosunēn epi tē pistei kai eurethO en autO mE echOn emEn dikaiosunEn tEn ek nomou alla tEn dia pisteOs christou tEn ek theou dikaiosunEn epi tE pistei ................................................................................ Filip 3:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ pou m' ka viv ansanm avè l' nèt ale. Konsa, mwen pa gen pretansyon mwen bon paske mwen fè sa lalwa a mande. Men, Bondye fè m' gras paske mwen mete konfyans mwen nan Kris la. Wi, Bondye fè tout moun ki mete konfyans yo nan li gras.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واوجد فيه وليس لي بري الذي من الناموس بل الذي بايمان المسيح البر الذي من الله بالايمان. ................................................................................ Philippians 3:9 Hebrew Bible ................................................................................ ולא תהיה לי צדקתי מתוך התורה כי אם באמונת המשיח הצדקה הבאה מאת האלהים באמונה׃ ................................................................................ Philippians 3:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܫܬܟܚ ܒܗ ܟܕ ܠܝܬ ܠܝ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܢܦܫܝ ܗܝ ܕܡܢ ܢܡܘܤܐ ܐܠܐ ܗܝ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܡܫܝܚܐ ܕܐܝܬܝܗ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܀ | Filippesi 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e d’esser trovato in lui avendo non una giustizia mia, derivante dalla legge, ma quella che si ha mediante la fede in Cristo; la giustizia che vien da Dio, basata sulla fede; ................................................................................ FILIPI 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan aku nyata di dalam Dia, bukannya dengan menaruh kebenaran sendiri yang daripada syariat Taurat, melainkan dengan kebenaran yang terbit oleh sebab iman akan Kristus, yaitu kebenaran yang daripada Allah oleh sebab iman, ................................................................................ Philippians 3:9 Kabyle: NT ................................................................................ yerna ad sɛuɣ amkan ɣuṛ-es, ad uɣaleɣ d aḥeqqi mačči mi ḍuɛeɣ ccariɛa n Sidna Musa, meɛna imi uɣaleɣ d aḥeqqi s liman yellan di Lmasiḥ, s lḥeqq-nni i d-yețțak Sidi Ṛebbi i wid yesɛan liman deg-s. ................................................................................ 빌립보서 3:9 Korean ................................................................................ 그 안에서 발견되려 함이니 내가 가진 의는 율법에서 난 것이 아니요 오직 그리스도를 믿음으로 말미암은 것이니 곧 믿음으로 하나님께로서 난 의라 ................................................................................ Filipiešiem 3:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un atrastos Viņā ne savas taisnības dēļ, kas izriet no bauslības, bet tās dēļ, kas izriet no ticības uz Jēzu Kristu. Tā, taisnība, pamatota ticībā, nāk no Dieva. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 3:9 Lithuanian ................................................................................ ir būčiau atrastas Jame, nebeturėdamas savo teisumo iš įstatymo, bet turėdamas teisumą per tikėjimą Kristumi, teisumą iš Dievo, paremtą tikėjimu, ................................................................................ Philippians 3:9 Maori ................................................................................ Kia kitea ai hoki kei roto ahau i a ia, kahore he tika oku ake, ara he tika i te ture, engari ko tera e na runga ana mai i te whakapono ki a te Karaiti, ko te tika a te Atua na te whakapono. ................................................................................ Filippenserne 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og finnes i ham, ikke med min rettferdighet, den som er av loven, men med den som fåes ved troen på Kristus, rettferdigheten av Gud på grunn av troen, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I był znaleziony w nim, nie mając sprawiedliwości mojej, tej która jest z zakonu, ale tę, która jest przez wiarę Chrystusową, to jest sprawiedliwość z Boga, która jest przez wiarę; ................................................................................ Filipenses 3:9 Portugese Bible ................................................................................ e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé; ................................................................................ Filipeni 3:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi să fiu găsit în El, nu avînd o neprihănire a mea, pe care mi -o dă Legea, ci aceea care se capătă prin credinţa în Hristos, neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, prin credinţă. ................................................................................ К Филиппийцам 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере; ................................................................................ К Филиппийцам 3:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере; ................................................................................ К Филиппийцам 3:9 Russian koi8r ................................................................................ и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере; ................................................................................ Philippians 3:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nuna T·ran Niijiai tsaninkian pujajai. Tura akupkamu umirkatniujai pΘnker ajaschaitjai antsu Krφstun Enentßimtakui Yus "pΘnkeraitme" T·rutui. ................................................................................ Filipenses 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y ser hallado en El, no teniendo mi propia justicia derivada de la Ley, sino la que es por la fe en Cristo (el Mesías), la justicia que procede de Dios sobre la base de la fe, ................................................................................ Filipenses 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; ................................................................................ Filipenses 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y por ser hallado en él, no teniendo mi justicia, que es por la ley, sino la que es por la fe de Cristo, la justicia que es de Dios por la fe; ................................................................................ Filipenses 3:9 Spanish: Modern ................................................................................ y ser hallado en él; sin pretender una justicia mía, derivada de la ley, sino la que es por la fe en Cristo, la justicia que proviene de Dios por la fe. ................................................................................ Filipperbrevet 3:9 Swedish (1917) ................................................................................ och bliva funnen i honom, icke med min egen rättfärdighet, den som kommer av lag, utan med den rättfärdighet som kommer genom tro på Kristus, rättfärdigheten av Gud, på grund av tron. ................................................................................ Wafilipi 3:9 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ako'y masumpungan sa kaniya, na walang katuwirang aking sarili, sa makatuwid baga'y sa kautusan, kundi ang katuwirang sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo, ang katuwiran ngang buhat sa Dios sa pamamagitan ng pananampalataya: ................................................................................ Filipililer 3:9 Turkish ................................................................................
................................................................................ Филипяни 3:9 Ukrainian: NT ................................................................................ та й явитись у Ньому, не маючи моєї праведности, що від закону, а (маючи) ту, що вірою Христовою (здобуваєть ся), праведність від Бога увірі, ................................................................................ Philippians 3:9 Uma New Testament ................................................................................ pai' mposidai' -ki. Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ku hi poncilo-na, bela ngkai petuku' -ku hi Atura Musa, tapi' ngkai pepangala' -ku hi Kristus. Aku' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala, bela ngkai po'ingku-ku, tapi' muntu' ngkai Alata'ala-hana, apa' mepangala' -a. ................................................................................ Phi-líp 3:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ và được ở trong Ngài, được sự công bình, không phải của tôi bởi luật pháp mà đến, bèn là bởi tin đến Ðấng Christ mà được, tức là công bình đến bởi Ðức Chúa Trời và đã lập lên trên đức tin; ................................................................................ Filippesi 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E sia trovato in lui, non già avendo la mia giustizia, che è dalla legge; ma quella che è per la fede di Cristo: la giustizia che è da Dio, mediante la fede; ................................................................................ FILIPI 3:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan betul-betul bersatu dengan Dia. Hubungan yang baik dengan Allah tidak lagi saya usahakan sendiri dengan jalan taat kepada hukum agama. Sekarang saya mempunyai hubungan yang baik dengan Allah, karena saya percaya kepada Kristus. Jadi, hubungan yang baik itu datang dari Allah, dan berdasarkan percaya kepada Yesus Kristus. ................................................................................ FILIPI 3:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan berada dalam Dia bukan dengan kebenaranku sendiri karena mentaati hukum Taurat, melainkan dengan kebenaran karena kepercayaan kepada Kristus, yaitu kebenaran yang Allah anugerahkan berdasarkan kepercayaan.Arises .......... Based .......... Basis .......... Christ .......... Depends .......... Derived .......... Faith .......... Found .......... Law .......... Principle .......... Righteousness Arises .......... Based .......... Basis .......... Christ .......... Depends .......... Derived .......... Faith .......... Found .......... Law .......... Principle .......... Righteousness Alphabetical: a .......... and .......... basis .......... be .......... but .......... by .......... Christ .......... comes .......... derived .......... faith .......... found .......... from .......... God .......... having .......... him .......... in .......... is .......... law .......... may .......... my .......... not .......... of .......... on .......... own .......... righteousness .......... that .......... the .......... through .......... which NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |