New American Standard Bible (©1995) But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo. ................................................................................ Philipper 3:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. ................................................................................ 腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 只 是 我 先 前 以 为 与 我 有 益 的 , 我 现 在 因 基 督 都 当 作 有 损 的 。 ................................................................................ King James Bible But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. American King James Version But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. American Standard Version Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. Bible in Basic English But those things which were profit to me, I gave up for Christ. Douay-Rheims Bible But the things that were gain to me, the same I have counted loss for Christ. Darby Bible Translation but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss. English Revised Version Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ. Tyndale New Testament But the things that were winning unto me I counted loss for Christe's sake. Weymouth New Testament Yet all that was gain to me--for Christ's sake I have reckoned it loss. Webster's Bible Translation But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. World English Bible However, what things were gain to me, these have I counted loss for Christ. Young's Literal Translation But what things were to me gains, these I have counted, because of the Christ, loss; ................................................................................ 腓 立 比 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 只 是 我 先 前 以 為 與 我 有 益 的 , 我 現 在 因 基 督 都 當 作 有 損 的 。 ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Darby ................................................................................ Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte. ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais ce qui m'était un gain, je l'ai regardé comme m'étant nuisible et cela pour l'amour de Christ. ................................................................................ Philippiens 3:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais ces choses qui m'étaient un gain, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ. ................................................................................ Philipper 3:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet. ................................................................................ Philipper 3:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber was irgend mir Gewinn war, habe ich um Christi willen für Verlust geachtet; | Filipianëve 3:7 Albanian ................................................................................ Dhe me të vërtetë i konsideroj të gjitha këto një humbje në krahasim me vlerën e lartë të njohjes së Jezu Krishtit, Zotit tim, për shkak të të cilit i humba të gjitha këto dhe i konsideroj si pleh, që unë të fitoj Krishtin, ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց ինչ որ շահ էր ինծի, վնաս համարեցի զայն՝ Քրիստոսի համար: ................................................................................ Philippianoetara. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina irabacitan nadutzan gauçác, caltetaco estimatu vkan ditut Christen amorecatic. ................................................................................ Филипяни 3:7 Bulgarian ................................................................................ Но това, което беше за мене придобивка, като загуба го счетох за Христа. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 3:7 Croatian Bible ................................................................................ Ali što mi god bijaše dobitak, to poradi Krista smatram gubitkom. ................................................................................ Filipským 3:7 Czech BKR ................................................................................ Ale to, což mi bylo jako zisk, položil jsem sobě pro Krista za škodu. ................................................................................ Filipperne 3:7 Danish ................................................................................ Men hvad der var mig Vinding, det har jeg for Kristi Skyld agtet for Tab; ................................................................................ Filippenzen 3:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar hetgeen mij gewin was, dat heb ik om Christus' wil schade geacht. ................................................................................ Filippiekhez 3:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ De a melyek nékem [egykor] nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem. ................................................................................ Al la filipianoj 3:7 Esperanto ................................................................................ Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo. ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta ne, mitkä minulla olivat voittona, olen minä Kristuksen tähden vahingoksi lukenut; ................................................................................ Kirje filippiläisille 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta mikä minulle oli voitto, sen minä olen Kristuksen tähden lukenut tappioksi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅστις εἰμί ἐγώ κέρδος οὗτος ἡγέομαι διά ὁ Χριστός ζημία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλ’ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλ' ἅτινα ἦν μοι κέρδη ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ {VAR1: αλλα } {VAR2: [αλλα] } ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ all atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian all atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian alla atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ {WH: alla } {UBS4: [alla] } atina ēn moi kerdē tauta ēgēmai dia ton christon zēmian {WH: alla} {UBS4: [alla]} atina En moi kerdE tauta EgEmai dia ton christon zEmian ................................................................................ Filip 3:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si yon lè mwen te konsidere tout bagay sa yo tankou yon garanti, koulye a yo pa vo anyen pou mwen, akòz Kris la.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن ما كان لي ربحا فهذا قد حسبته من اجل المسيح خسارة. ................................................................................ Philippians 3:7 Hebrew Bible ................................................................................ אך היתרנות האלה כלן חשבתי לי לחסרנות למען המשיח׃ ................................................................................ Philippians 3:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ ܗܘܝ ܠܝ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢܝܢ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܀ | Filippesi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma le cose che m’eran guadagni, io le ho reputate danno a cagion di Cristo. ................................................................................ FILIPI 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi barang apa yang dahulu menjadi untung kepadaku, itu juga kubilangkan menjadi rugi oleh karena Kristus. ................................................................................ Philippians 3:7 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna ayen akken i yi-illan d lfayda, ḥesbeɣ-t tura d lexṣara ɣef ddemma n Lmasiḥ. ................................................................................ 빌립보서 3:7 Korean ................................................................................ 그러나 무엇이든지 내게 유익하던 것을 내가 그리스도를 위하여 다 해로 여길뿐더러 ................................................................................ Filipiešiem 3:7 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas man bija ieguvums, to es Kristus dēļ uzskatu par zaudējumu. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 3:7 Lithuanian ................................................................................ Bet tai, kas man buvo laimėjimas, dėl Kristaus palaikiau nuostoliu. ................................................................................ Philippians 3:7 Maori ................................................................................ He ahakoa ra, ko nga mea i waiho ra e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei taonga ki ahau, kua kiia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti. ................................................................................ Filippenserne 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men det som var mig en vinning, det har jeg for Kristi skyld aktet for tap; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę. ................................................................................ Filipenses 3:7 Portugese Bible ................................................................................ Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo; ................................................................................ Filipeni 3:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar lucrurile, cari pentru mine erau cîştiguri, le-am socotit ca o pierdere, din pricina lui Hristos. ................................................................................ К Филиппийцам 3:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою. ................................................................................ К Филиппийцам 3:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. ................................................................................ К Филиппийцам 3:7 Russian koi8r ................................................................................ Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. ................................................................................ Philippians 3:7 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ nujainkia waantu Enentßimtumauyajai. Antsu yamaikia Krφstujainkia penkΘ ßntar ainiawai tajai. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero todo lo que para mí era ganancia, lo he estimado como pérdida por amor de Cristo. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pero las cosas que para mí eran ganancias, helas reputado pérdidas por amor de Cristo. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero las cosas que para mí eran ganancias, las he apreciado pérdidas por Cristo. ................................................................................ Filipenses 3:7 Spanish: Modern ................................................................................ Pero las cosas que para mí eran ganancia, las he considerado pérdida a causa de Cristo. ................................................................................ Filipperbrevet 3:7 Swedish (1917) ................................................................................ Men allt det som var mig en vinning, det har jag för Kristi skull räknat såsom en förlust. ................................................................................ Wafilipi 3:7 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon man ang mga bagay na sa akin ay pakinabang, ay inari kong kalugihan, alangalang kay Cristo. ................................................................................ Filipililer 3:7 Turkish ................................................................................ Ama benim için kazanç olan her şeyi Mesih uğruna zarar saydım. ................................................................................ Филипяни 3:7 Ukrainian: NT ................................................................................ Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа. ................................................................................ Philippians 3:7 Uma New Testament ................................................................................ Hawe'ea toe owi ku'uli' rasi' -ku. Tapi' tempo toi ku'uli' mepakarugi-wadi, apa' muntu' Kristus-damo to kusarumaka. ................................................................................ Phi-líp 3:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng vì cớ Ðấng Christ, tôi đã coi sự lời cho tôi như là sự lỗ vậy. ................................................................................ Filippesi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma le cose che mi eran guadagni, quelle ho reputate danno, per Cristo. ................................................................................ FILIPI 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi karena Kristus, maka semuanya yang dahulu saya anggap sebagai sesuatu yang menguntungkan, sekarang menjadi sesuatu yang merugikan. ................................................................................ FILIPI 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apa yang dahulu merupakan keuntungan bagiku, sekarang kuanggap rugi karena Kristus.Account .......... Christ .......... Christ's .......... Consider .......... Counted .......... Gain .......... Gains .......... Howbeit .......... However .......... Loss .......... Profit .......... Reckoned .......... Sake .......... Whatever Account .......... Christ .......... Christ's .......... Consider .......... Counted .......... Gain .......... Gains .......... Howbeit .......... However .......... Loss .......... Profit .......... Reckoned .......... Sake .......... Whatever Alphabetical: as .......... But .......... Christ .......... consider .......... counted .......... for .......... gain .......... have .......... I .......... loss .......... me .......... my .......... now .......... of .......... profit .......... sake .......... the .......... things .......... those .......... to .......... was .......... were .......... whatever NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |