Philippians 3:3
New American Standard Bible (©1995)
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
................................................................................
Filipenses 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque nosotros somos la verdadera circuncisión, que adoramos en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no poniendo la confianza en la carne,
................................................................................
Philipper 3:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch,
................................................................................
Philippiens 3:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car les circoncis, c'est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l'Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair.
................................................................................
腓 立 比 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 真 受 割 礼 的 , 乃 是 我 们 这 以 神 的 灵 敬 拜 、 在 基 督 耶 稣 里 夸 口 、 不 靠 着 肉 体 的 。
................................................................................
King James Bible
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

American King James Version
For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

American Standard Version
for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:

Bible in Basic English
For we are the circumcision, who give worship to God and have glory in Jesus Christ, and have no faith in the flesh:

Douay-Rheims Bible
For we are the circumcision, who in spirit serve God; and glory in Christ Jesus, not having confidence in the flesh.

Darby Bible Translation
For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.

English Revised Version
for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We are the true circumcised people of God because we serve God's Spirit and take pride in Christ Jesus. We don't place any confidence in physical things,

Tyndale New Testament
For we are circumcision which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Iesu, and have no confidence in the flesh:

Weymouth New Testament
For we are the true circumcision--we who render to God a spiritual worship and make our boast in Christ Jesus and have no confidence in outward ceremonies:

Webster's Bible Translation
For we are the circumcision, who worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

World English Bible
For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;

Young's Literal Translation
for we are the circumcision, who by the Spirit are serving God, and glorying in Christ Jesus, and in flesh having no trust,
................................................................................
腓 立 比 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 真 受 割 禮 的 , 乃 是 我 們 這 以 神 的 靈 敬 拜 、 在 基 督 耶 穌 裡 誇 口 、 不 靠 著 肉 體 的 。
................................................................................
Philippiens 3:3 French: Darby
................................................................................
car nous sommes la circoncision, nous qui rendons culte par l'Esprit de Dieu, et qui nous glorifions dans le Christ Jésus, et qui n'avons pas confiance en la chair:
................................................................................
Philippiens 3:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Car c'est nous qui sommes la Circoncision, [nous] qui servons Dieu en esprit, et qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui n'avons point de confiance en la chair;
................................................................................
Philippiens 3:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car c'est nous qui sommes la vraie circoncision, nous qui servons Dieu en esprit, qui nous glorifions en Jésus-Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair,
................................................................................
Philipper 3:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wir sind die Beschneidung; die wir Gott im Geist dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch.
................................................................................
Philipper 3:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wir sind die Beschneidung, die wir durch den Geist Gottes dienen (O. Gottesdienst üben) und uns Christi Jesu (W. in Christo Jesu) rühmen und nicht auf Fleisch vertrauen;

Filipianëve 3:3 Albanian
................................................................................
megjithëse unë kam përse të besoj edhe në mishin; nëse ndonjë mendon se ka përse të besojë, unë kam akoma më shumë:
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ թլփատութիւնը մե՛նք ենք, որ կը պաշտենք Աստուած Հոգիո՛վ եւ կը պարծենանք Քրիստոս Յիսուսո՛վ, ու վստահութիւն չունինք մարմինի վրայ.
................................................................................
Philippianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen gu gara Circoncisionea, Iaincoa spirituz cerbitzatzen dugunoc, eta gloriatzen garenoc Iesus Christean eta haraguian confidançaric eztugunoc:
................................................................................
Филипяни 3:3 Bulgarian
................................................................................
защото ние сме обрязаните, които с Божия Дух се кланяме, и се хвалим с Христа Исуса, и не уповаваме на плътта.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 3:3 Croatian Bible
................................................................................
Jer mi smo obrezanje, mi koji u Duhu Božjemu obavljamo bogoslužje i dičimo se Kristom Isusom, a ne pouzdajemo se u tijelo,
................................................................................
Filipským 3:3 Czech BKR
................................................................................
Nebo myť jsme obřízka, kteříž duchem sloužíme Bohu, a chlubíme se v Kristu Ježíši, a nedoufáme v těle,
................................................................................
Filipperne 3:3 Danish
................................................................................
Thi vi ere Omskærelsen, vi, som tjene i Guds Ånd og rose os i Kristus Jesus og ikke forlade os på Kødet",
................................................................................
Filippenzen 3:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wij zijn de besnijding, wij, die God in den Geest dienen, en in Christus Jezus roemen, en niet in het vlees betrouwen.
................................................................................
Filippiekhez 3:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mi vagyunk a körülmetélkedés, a kik lélekben szolgálunk az Istennek, és a Krisztus Jézusban dicsekedünk, és nem a testben bizakodunk:
................................................................................
Al la filipianoj 3:3 Esperanto
................................................................................
cxar ni estas la cirkumciduloj, kiuj per la Spirito de Dio adoras, kaj nin gratulas pri Kristo Jesuo, kaj ne havas fidon al la karno;
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä me olemme se ympärileikkaus, jotka Jumalaa hengessä palvelemme ja kerskaamme meitämme Kristuksessa Jesuksessa, ja emme turvaa lihaan,
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä oikeita ympärileikattuja olemme me, jotka Jumalan Hengessä palvelemme Jumalaa ja kerskaamme Kristuksessa Jeesuksessa, emmekä luota lihaan,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἡμᾶς γάρ εἰμί ὁ περιτομή ὁ πνεῦμα θεός λατρεύω καί καυχάομαι ἐν Χριστός Ἰησοῦς καί οὐ ἐν σάρξ πείθω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή οἱ πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes
Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes
Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theō latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes
Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theO latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theō latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes
Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theO latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes
Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēmeis gar esmen ē peritomē oi pneumati theou latreuontes kai kauchōmenoi en christō iēsou kai ouk en sarki pepoithotes
Emeis gar esmen E peritomE oi pneumati theou latreuontes kai kauchOmenoi en christO iEsou kai ouk en sarki pepoithotes

................................................................................
Filip 3:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si gen moun ki sikonsi tout bon, se pa yo, se nou menm. Paske nou menm, n'ap sèvi Bondye ak Lespri Bondye a, nou kontan dèske n'ap viv ansanm ak Jezikri. Nou pa mete konfyans nou nan sa lèzòm ap fè.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاننا نحن الختان الذين نعبد الله بالروح ونفتخر في المسيح يسوع ولا نتكل على الجسد.
................................................................................
Philippians 3:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי אנחנו בני המילה העבדים את האלהים ברוח ומתפארים במשיח ישוע ואיננו בטחים בבשר׃
................................................................................
Philippians 3:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܓܙܘܪܬܐ ܓܝܪ ܚܢܢ ܐܝܬܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܦܠܚܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܒܪܘܚܐ ܘܡܫܬܒܗܪܝܢܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܠܐ ܬܟܝܠܝܢܢ ܥܠ ܒܤܪܐ ܀
Filippesi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché i veri circoncisi siamo noi, che offriamo il nostro culto per mezzo dello Spirito di Dio, che ci gloriamo in Cristo Gesù, e non ci confidiamo nella carne;
................................................................................
FILIPI 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena kita ini sunat yang betul, kita yang beribadat kepada Allah dengan Roh dan yang memegahkan dari sebab Kristus Yesus, dan tiada berharap akan perkara yang lahir,
................................................................................
Philippians 3:3 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭeṛ d nukni i gesɛan ṭṭhara n ṣṣeḥ imi nɛebbed Sidi Ṛebbi s Ṛṛuḥ-is ; yerna nețzuxxu s Ɛisa Lmasiḥ nețkel fell-as, ur nețkil ara ɣef limaṛat n yemdanen.
................................................................................
빌립보서 3:3 Korean
................................................................................
하나님의 성령으로 봉사하며 그리스도 예수로 자랑하고 육체를 신뢰하지 아니하는 우리가 곧 할례당이라
................................................................................
Filipiešiem 3:3 Latvian New Testament
................................................................................
Jo apgraizīšana esam mēs, kas garā kalpojam Dievam un dižojamies Jēzū Kristū, un nepaļaujamies uz miesu,
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 3:3 Lithuanian
................................................................................
Nes apipjaustymas esame mes, kurie garbinam Dievą Dvasia, giriamės Kristumi Jėzumi ir pasitikime ne kūnu.
................................................................................
Philippians 3:3 Maori
................................................................................
Ko tatou hoki te kotinga, e mahi nei ki te Atua i runga i te wairua, e whakamanamana nei ki a Karaiti Ihu, kahore nei e u te whakaaro ki te kikokiko.
................................................................................
Filippenserne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For vi er de omskårne, vi som tjener Gud i hans Ånd og roser oss i Kristus Jesus og ikke setter vår lit til kjød,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie ufamy.
................................................................................
Filipenses 3:3 Portugese Bible
................................................................................
Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.   
................................................................................
Filipeni 3:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci cei tăiaţi împrejur sîntem noi, cari slujim lui Dumnezeu, prin Duhul lui Dumnezeu, cari ne lăudăm în Hristos Isus, şi cari nu ne punem încrederea în lucrurile pămînteşti.
................................................................................
К Филиппийцам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что обрезание – мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
................................................................................
К Филиппийцам 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
потому что обрезание - мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
................................................................................
К Филиппийцам 3:3 Russian koi8r
................................................................................
потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
................................................................................
Philippians 3:3 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu iikia ayash tsupirnakmajai pΘnker ßtiniaitji tu Enentßimtatsji. Iikia antsu ii Wakanφjiai Yus shiir awajeaji tura Jesukrφstunu asar Ninki shiir wararji. Nu T·rakur Muisais timia nu umintikia iitji.
................................................................................
Filipenses 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque nosotros somos la verdadera circuncisión, que adoramos en el Espíritu de Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no poniendo la confianza en la carne,
................................................................................
Filipenses 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu á Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.
................................................................................
Filipenses 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu a Dios, y nos gloriamos en el Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.
................................................................................
Filipenses 3:3 Spanish: Modern
................................................................................
Porque nosotros somos la circuncisión: los que servimos a Dios en espíritu, que nos gloriamos en Cristo Jesús y que no confiamos en la carne.
................................................................................
Filipperbrevet 3:3 Swedish (1917)
................................................................................
Ty vi äro »de omskurna», vi som genom Guds Ande tjäna Gud och berömma oss av Kristus Jesus och icke förtrösta på köttet --
................................................................................
Wafilipi 3:3 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't tayo ang pagtutuli, na nagsisisamba sa Espiritu ng Dios, at nangagmamapuri kay Cristo Jesus, at walang anomang pagkakatiwala sa laman:
................................................................................
Filipililer 3:3 Turkish
................................................................................
Çünkü gerçek sünnetliler Tanrının Ruhu aracılığıyla tapınan, Mesih İsayla övünen, insansal özelliklere güvenmeyen bizleriz.
................................................................................
Филипяни 3:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Ми бо обрізаннє, которі духом Богу служимо, і хвалимось в Ісусї Христї, а не в тїлї надіємось,
................................................................................
Philippians 3:3 Uma New Testament
................................................................................
Kita' toi-mile to monoa' hi poncilo Alata'ala-e, kita' to mpopue' -i ngkai petete' Inoha' Alata'ala, bohe nono-ta apa' mosidai' -tamo hante Kristus Yesus. Uma-ta ncarumaka ada to kahiloa-wadi bona ngalai' jadi' monoa' -ta hi poncilo Alata'ala.
................................................................................
Phi-líp 3:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì, ấy chính chúng ta là kẻ chịu phép cắt bì thật, là kẻ cậy Ðức Thánh Linh Ðức Chúa Trời mà hầu việc Ðức Chúa Trời, khoe mình trong Ðấng Christ, và không để lòng tin cậy trong xác thịt bao giờ.
................................................................................
Filippesi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè la circoncisione siam noi, noi che serviamo in Ispirito a Dio, e ci gloriamo in Cristo Gesù, e non ci confidiamo nella carne.
................................................................................
FILIPI 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Padahal kitalah orang-orang yang sudah menerima sunat yang sejati, bukan mereka. Kita menyembah Allah dengan bimbingan Roh Allah sendiri, dan kita bersyukur karena kita hidup bersatu dengan Kristus Yesus. Kita tidak bergantung kepada upacara-upacara yang bersifat lahir.
................................................................................
FILIPI 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena kitalah orang-orang bersunat, yang beribadah oleh Roh Allah, dan bermegah dalam Kristus Yesus dan tidak menaruh percaya pada hal-hal lahiriah.

Boast .......... Ceremonies .......... Christ .......... Circumcision .......... Confidence .......... Faith .......... Flesh .......... Glory .......... Glorying .......... Jesus .......... Outward .......... Rejoice .......... Render .......... Serving .......... Spirit .......... Spiritual .......... True. .......... Trust .......... Worship

Boast .......... Ceremonies .......... Christ .......... Circumcision .......... Confidence .......... Faith .......... Flesh .......... Glory .......... Glorying .......... Jesus .......... Outward .......... Rejoice .......... Render .......... Serving .......... Spirit .......... Spiritual .......... True. .......... Trust .......... Worship

Alphabetical: and .......... are .......... by .......... Christ .......... circumcision .......... confidence .......... flesh .......... For .......... glory .......... God .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... no .......... of .......... put .......... Spirit .......... the .......... we .......... who .......... worship

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible