Philippians 3:2
New American Standard Bible (©1995)
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
videte canes videte malos operarios videte concisionem
................................................................................
Filipenses 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuidaos de los perros, cuidaos de los malos obreros, cuidaos de la falsa circuncisión;
................................................................................
Philipper 3:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
................................................................................
Philippiens 3:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis.
................................................................................
腓 立 比 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
应 当 防 备 犬 类 , 防 备 作 恶 的 , 防 备 妄 自 行 割 的 。
................................................................................
King James Bible
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

American King James Version
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

American Standard Version
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:

Bible in Basic English
Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:

Douay-Rheims Bible
Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.

Darby Bible Translation
See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.

English Revised Version
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Beware of dogs! Beware of those who do evil things. Beware of those who insist on circumcision.

Tyndale New Testament
Beware of dogs, beware of evil workers. Beware of dissension:

Weymouth New Testament
Beware of 'the dogs,' the bad workmen, the self-mutilators.

Webster's Bible Translation
Beware of dogs, beware of evil-workers, beware of the concision.

World English Bible
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.

Young's Literal Translation
look to the dogs, look to the evil-workers, look to the concision;
................................................................................
腓 立 比 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
應 當 防 備 犬 類 , 防 備 作 惡 的 , 防 備 妄 自 行 割 的 。
................................................................................
Philippiens 3:2 French: Darby
................................................................................
Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la concision;
................................................................................
Philippiens 3:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Prenez garde aux Chiens; prenez garde aux mauvais Ouvriers; prenez garde à la Circoncision.
................................................................................
Philippiens 3:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prenez garde aux chiens; prenez garde aux mauvais ouvriers; prenez garde à la fausse circoncision.
................................................................................
Philipper 3:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!
................................................................................
Philipper 3:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung.

Filipianëve 3:2 Albanian
................................................................................
Sepse rrethprerja e vërtetë jemi ne, që i shërbejmë Perëndisë në Frymë dhe që mburremi në Krishtin Jezus pa besuar në mish,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 3:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Զգուշացէ՛ք շուներէն, զգուշացէ՛ք չար գործաւորներէն, զգուշացէ՛ք թլփատութենէն.
................................................................................
Philippianoetara. 3:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gogoa eyeçue orey, gogoa eyeçue obrero gaichtoey, gogoa emoçue concisioneari.
................................................................................
Филипяни 3:2 Bulgarian
................................................................................
Пазете се от злите работници, пазете се от [поборниците] на обрязването;
................................................................................
Poslanica Filipljanima 3:2 Croatian Bible
................................................................................
Čuvajte se tih pasa, čuvajte se tih opakih radnika, čuvajte se te osakaćenosti!
................................................................................
Filipským 3:2 Czech BKR
................................................................................
Vizte psy, vizte zlé dělníky, vizte roztržku.
................................................................................
Filipperne 3:2 Danish
................................................................................
Holder Øje med Hundene, holder Øje med de slette Arbejdere, holder Øje med Sønderskærelsen!
................................................................................
Filippenzen 3:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet op de honden, ziet op de kwade arbeiders, ziet op de versnijding.
................................................................................
Filippiekhez 3:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õrizkedjetek az ebektõl, õrizkedjetek a gonosz munkásoktól, õrizkedjetek a megmetélkedéstõl:
................................................................................
Al la filipianoj 3:2 Esperanto
................................................................................
Gardu vin kontraux la hundoj, gardu vin kontraux la malbonaguloj, gardu vin kontraux la karntrancxuloj;
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kavahtakaat teitänne koirilta, kavahtakaat teitänne pahoilta työmiehiltä, kavahtakaat poisleikkaamisesta.
................................................................................
Kirje filippiläisille 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kavahtakaa noita koiria, kavahtakaa noita pahoja työntekijöitä, kavahtakaa noita pilalleleikattuja.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
βλέπω ὁ κύων βλέπω ὁ κακός ἐργάτης βλέπω ὁ κατατομή
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Βλέπετε τοὺς κύνας βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας βλέπετε τὴν κατατομήν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tēn katatomēn
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tEn katatomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tēn katatomēn
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tEn katatomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tēn katatomēn
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tEn katatomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tēn katatomēn
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tEn katatomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tēn katatomēn
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tEn katatomEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tēn katatomēn
blepete tous kunas blepete tous kakous ergatas blepete tEn katatomEn

................................................................................
Filip 3:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Veye kò nou ak moun k'ap plede fè sa ki mal yo. Veye kò nou ak bann chen sa yo ki vle fè yo sikonsi nou.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انظروا الكلاب انظروا فعلة الشر انظروا القطع.
................................................................................
Philippians 3:2 Hebrew Bible
................................................................................
הזהרו מן הכלבים הזהרו מן הפעלים הרעים הזהרו מן החתוך׃
................................................................................
Philippians 3:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܟܠܒܐ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܦܥܠܐ ܒܝܫܐ ܐܙܕܗܪܘ ܡܢ ܦܤܩ ܒܤܪܐ ܀
Filippesi 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Guardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quei della mutilazione;
................................................................................
FILIPI 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jagalah dirimu daripada "anjing-anjing"; jagalah dirimu daripada orang yang berbuat jahat; jagalah dirimu daripada sunat yang salah,
................................................................................
Philippians 3:2 Kabyle: NT
................................................................................
?adret iman nwen deg wuccanen, ḥadret iman nwen ɣef yemcumen-nni iḍehṛen s lekdeb.
................................................................................
빌립보서 3:2 Korean
................................................................................
개들을 삼가고 행악하는 자들을 삼가고 손할례당을 삼가라
................................................................................
Filipiešiem 3:2 Latvian New Testament
................................................................................
Sargieties no suņiem, sargieties no ļaunajiem strādniekiem, sargieties no sagraizīšanas!
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 3:2 Lithuanian
................................................................................
Saugokitės šunų, saugokitės piktų darbininkų, saugokitės apsipjaustėlių!
................................................................................
Philippians 3:2 Maori
................................................................................
Kia tupato ki nga kuri, kia tupato ki nga kaimahi i te kino, kia tupato ki te tapahanga.
................................................................................
Filippenserne 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Gi akt på hundene, gi akt på de onde arbeidere, gi akt på de sønderskårne!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie.
................................................................................
Filipenses 3:2 Portugese Bible
................................................................................
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.   
................................................................................
Filipeni 3:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Păziţi-vă de cînii aceia; păziţi-vă de lucrătorii aceia răi; păziţi-vă de scrîjilaţii aceia!
................................................................................
К Филиппийцам 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесьобрезания,
................................................................................
К Филиппийцам 3:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
................................................................................
К Филиппийцам 3:2 Russian koi8r
................................................................................
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
................................................................................
Philippians 3:2 Shuar New Testament
................................................................................
Yajauch shuarjai aneartarum. Nu shuar Muisais timia N·nis tuke yamaisha tsupirnaktiniaitrume tuiniawai.
................................................................................
Filipenses 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuídense de esos perros (de los Judaizantes), cuídense de los malos obreros, cuídense de la falsa circuncisión.
................................................................................
Filipenses 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
................................................................................
Filipenses 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Guardaos de los perros, guardaos de los malos obreros, guardaos del cortamiento.
................................................................................
Filipenses 3:2 Spanish: Modern
................................................................................
¡Guardaos de los perros! ¡Guardaos de los malos obreros! ¡Guardaos de los que mutilan el cuerpo!
................................................................................
Filipperbrevet 3:2 Swedish (1917)
................................................................................
Given akt på de hundarna, given akt på de onda arbetarna, given akt på »de sönderskurna».
................................................................................
Wafilipi 3:2 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magsipagingat kayo sa mga aso, magsipagingat kayo sa masasamang manggagawa, magsipagingat kayo sa mga sa pagtutuli:
................................................................................
Filipililer 3:2 Turkish
................................................................................
Kötülük yapan o adamlardan, o köpeklerden sakının; o sünnet bağnazlarından sakının!
................................................................................
Филипяни 3:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Остерегайтесь собак, остерегайтесь лихих робітників, остерегайтесь відрізання.
................................................................................
Philippians 3:2 Uma New Testament
................................................................................
Mo'inga' -inga' -koi hi tauna to mpokeni tudui' to dada'a, kehi-ra hewa dike' to mau. Doko' -ra mpewuku-koi ratini' ntuku' Atura Musa. Neo' -ra nipangalai'! Apa' bela ngkai karatini' -ta pai' -ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala.
................................................................................
Phi-líp 3:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy coi chừng loài chó; hãy coi chừng kẻ làm công gian ác; hãy coi chừng phép cắt bì giả.
................................................................................
Filippesi 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Guardatevi da’ cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi dal ricidimento.
................................................................................
FILIPI 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berhati-hatilah terhadap orang-orang yang melakukan hal-hal yang jahat, orang-orang yang pantas disebut 'anjing'. Mereka mendesak supaya orang-orang disunat.
................................................................................
FILIPI 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hati-hatilah terhadap anjing-anjing, hati-hatilah terhadap pekerja-pekerja yang jahat, hati-hatilah terhadap penyunat-penyunat yang palsu,

Bad .......... Beware .......... Circumcision .......... Dogs .......... Evil .......... Flesh .......... Mutilate .......... rs .......... Watch .......... Workers .......... Workmen

Bad .......... Beware .......... Circumcision .......... Dogs .......... Evil .......... Flesh .......... Mutilate .......... rs .......... Watch .......... Workers .......... Workmen

Alphabetical: Beware .......... circumcision .......... do .......... dogs .......... evil .......... flesh .......... for .......... men .......... mutilators .......... of .......... out .......... the .......... those .......... Watch .......... who .......... workers

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible