Philippians 2:4
New American Standard Bible (©1995)
do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι / ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
................................................................................
Filipenses 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
no buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.
................................................................................
Philipper 2:4 German: Luther (1912)
................................................................................
und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.
................................................................................
Philippiens 2:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
................................................................................
腓 立 比 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
各 人 不 要 单 顾 自 己 的 事 , 也 要 顾 别 人 的 事 。
................................................................................
King James Bible
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

American King James Version
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

American Standard Version
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.

Bible in Basic English
Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.

Douay-Rheims Bible
Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.

Darby Bible Translation
regarding not each his own qualities, but each those of others also.

English Revised Version
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Don't be concerned only about your own interests, but also be concerned about the interests of others.

Tyndale New Testament
so that ye consider every man, not what is in himself: But what is in wother men.

Weymouth New Testament
each fixing his attention, not simply on his own interests, but on those of others also.

Webster's Bible Translation
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.

World English Bible
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.

Young's Literal Translation
each not to your own look ye, but each also to the things of others.
................................................................................
腓 立 比 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。
................................................................................
Philippiens 2:4 French: Darby
................................................................................
chacun ne regardant pas à ce qui est à lui, mais chacun aussi à ce qui est aux autres.
................................................................................
Philippiens 2:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ne regardez point chacun, à votre intérêt particulier, mais [que chacun ait égard] aussi à ce qui concerne les autres.
................................................................................
Philippiens 2:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne regardez pas chacun à votre intérêt particulier, mais aussi à celui des autres.
................................................................................
Philipper 2:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist.
................................................................................
Philipper 2:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ein jeder nicht auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen.

Filipianëve 2:4 Albanian
................................................................................
Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իւրաքանչիւրը թող նկատի չառնէ միայն իր շահը, այլ նաեւ ուրիշներո՛ւնը:
................................................................................
Philippianoetara. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Etzaudetela batbedera cein çuen commoditatetara behá, baina bercerenetara-ere.
................................................................................
Филипяни 2:4 Bulgarian
................................................................................
Не гледайте всеки [само] за своето, но всеки и за чуждото.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:4 Croatian Bible
................................................................................
ne starajte se samo svaki za svoje, nego i za ono što se tiče drugih!
................................................................................
Filipským 2:4 Czech BKR
................................................................................
Nehledejte jeden každý svých věcí, ale každý také toho, což jest jiných.
................................................................................
Filipperne 2:4 Danish
................................................................................
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
................................................................................
Filippenzen 2:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een iegelijk zie niet op het zijne, maar een iegelijk zie ook op hetgeen der anderen is.
................................................................................
Filippiekhez 2:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne nézze kiki a maga [hasznát,] hanem mindenki a másokét is.
................................................................................
Al la filipianoj 2:4 Esperanto
................................................................................
ne atentu cxiu siajn proprajn aferojn, sed cxiu ankaux la aferojn de aliaj.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja älkään jokainen omaa parastansa katsoko, vaan myös toisen parasta.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja että katsotte kukin, ette vain omaanne, vaan toistenkin parasta.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μή ὁ ἑαυτοῦ ἕκαστος σκοπέω ἀλλά καί ὁ ἕτερος ἕκαστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοπουντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μη τα εαυτων εκαστος σκοπουντες αλλα και τα ετερων εκαστοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μη τα εαυτων εκαστος σκοπειτε αλλα και τα ετερων εκαστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μη τα εαυτων εκαστοι σκοπουντες αλλα και τα ετερων εκαστοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μη τα εαυτων {VAR1: εκαστοι } {VAR2: εκαστος } σκοπουντες αλλα {VAR1: και } {VAR2: [και] } τα ετερων εκαστοι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mē ta eautōn ekastos skopountes alla kai ta eterōn ekastoi
mE ta eautOn ekastos skopountes alla kai ta eterOn ekastoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mē ta eautōn ekastos skopeite alla kai ta eterōn ekastos
mE ta eautOn ekastos skopeite alla kai ta eterOn ekastos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mē ta eautōn ekastos skopeite alla kai ta eterōn ekastos
mE ta eautOn ekastos skopeite alla kai ta eterOn ekastos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mē ta eautōn ekastos skopeite alla kai ta eterōn ekastos
mE ta eautOn ekastos skopeite alla kai ta eterOn ekastos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mē ta eautōn ekastoi skopountes alla kai ta eterōn ekastoi
mE ta eautOn ekastoi skopountes alla kai ta eterOn ekastoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mē ta eautōn {WH: ekastoi } {UBS4: ekastos } skopountes alla {WH: kai } {UBS4: [kai] } ta eterōn ekastoi
mE ta eautOn {WH: ekastoi} {UBS4: ekastos} skopountes alla {WH: kai} {UBS4: [kai]} ta eterOn ekastoi

................................................................................
Filip 2:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Piga pesonn chache enterè pa l' ase. Se pou l' chache sa ki bon pou lòt yo tou.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لا تنظروا كل واحد الى ما هو لنفسه بل كل واحد الى ما هو لآخرين ايضا.
................................................................................
Philippians 2:4 Hebrew Bible
................................................................................
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
................................................................................
Philippians 2:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܐܢܫ ܕܢܦܫܗ ܢܐܨܦ ܐܠܐ ܟܠܢܫ ܐܦ ܕܚܒܪܗ ܀
Filippesi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
avendo ciascun di voi riguardo non alle cose proprie, ma anche a quelle degli altri.
................................................................................
FILIPI 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jangan seseorang memikirkan dirinya sendiri sahaja, melainkan hal orang lain juga.
................................................................................
Philippians 2:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq yal yiwen deg-wen ur ițnadi ara kan ɣef nnfeɛ-ines, lameɛna ilaq ad inadi ɣef nnfeɛ n wiyaḍ.
................................................................................
빌립보서 2:4 Korean
................................................................................
각각 자기 일을 돌아볼 뿐더러 또한 각각 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 충만케 하라
................................................................................
Filipiešiem 2:4 Latvian New Testament
................................................................................
Nerūpējieties tikai par to, kas ir savs, bet arī par to, kas ir cita!
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:4 Lithuanian
................................................................................
ir žiūrėkite kiekvienas ne savo naudos, bet kitų.
................................................................................
Philippians 2:4 Maori
................................................................................
Kaua tena o koutou na e titiro ki ona mea anake, engari me titiro ano tena, tena o koutou ki nga mea a etahi atu.
................................................................................
Filippenserne 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich.
................................................................................
Filipenses 2:4 Portugese Bible
................................................................................
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.   
................................................................................
Filipeni 2:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiecare din voi să se uite nu la foloasele lui, ci şi la foloasele altora.
................................................................................
К Филиппийцам 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
................................................................................
К Филиппийцам 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
................................................................................
К Филиппийцам 2:4 Russian koi8r
................................................................................
Не о себе [только] каждый заботься, но каждый и о других.
................................................................................
Philippians 2:4 Shuar New Testament
................................................................................
Aya Nφiniak pΘnker ßtatna nunak shuar T·rashti. Antsu Chφkich shuar Yßinminia nuna T·rati.
................................................................................
Filipenses 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
no buscando cada uno sus propios intereses, sino más bien los intereses de los demás.
................................................................................
Filipenses 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
................................................................................
Filipenses 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
no mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.
................................................................................
Filipenses 2:4 Spanish: Modern
................................................................................
no considerando cada cual solamente los intereses propios, sino considerando cada uno también los intereses de los demás.
................................................................................
Filipperbrevet 2:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
................................................................................
Wafilipi 2:4 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag tingnan ng bawa't isa sa inyo ang sa kaniyang sarili, kundi ang bawa't isa naman ay sa iba't iba.
................................................................................
Filipililer 2:4 Turkish
................................................................................
Yalnız kendi yararını değil, başkalarının yararını da gözetsin.
................................................................................
Филипяни 2:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
................................................................................
Philippians 2:4 Uma New Testament
................................................................................
Neo' mpenonoi woto-ta moto, pekiri wo'o katuwu' doo.
................................................................................
Phi-líp 2:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mỗi người trong anh em chớ chăm về lợi riêng mình, nhưng phải chăm về lợi kẻ khác nữa.
................................................................................
Filippesi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non riguardate ciascuno al suo proprio, ma ciascuno riguardi eziandio all’altrui.
................................................................................
FILIPI 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Perhatikanlah kepentingan orang lain; jangan hanya kepentingan diri sendiri.
................................................................................
FILIPI 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan janganlah tiap-tiap orang hanya memperhatikan kepentingannya sendiri, tetapi kepentingan orang lain juga.

Attention .......... Fixing .......... Good .......... Interests .......... Keeping .......... Merely .......... Mind .......... Others .......... Personal .......... Private .......... Qualities .......... Regarding .......... Simply

Attention .......... Fixing .......... Good .......... Interests .......... Keeping .......... Merely .......... Mind .......... Others .......... Personal .......... Private .......... Qualities .......... Regarding .......... Simply

Alphabetical: also .......... but .......... do .......... Each .......... for .......... interests .......... look .......... merely .......... not .......... of .......... only .......... others .......... out .......... own .......... personal .......... should .......... the .......... to .......... you .......... your

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible