New American Standard Bible (©1995) because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι διὰ τὸ ἔργον κυρίου / Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium ................................................................................ Filipenses 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí. ................................................................................ Philipper 2:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt. ................................................................................ Philippiens 2:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 他 为 做 基 督 的 工 夫 , 几 乎 至 死 , 不 顾 性 命 , 要 补 足 你 们 供 给 我 的 不 及 之 处 。 ................................................................................ King James Bible Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. American King James Version Because for the work of Christ he was near to death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me. American Standard Version because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me. Bible in Basic English Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete. Douay-Rheims Bible Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service. Darby Bible Translation because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me. English Revised Version because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me. GOD'S WORD® Translation (©1995) He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn't give me. Tyndale New Testament because that for the work of Christ he went so far, that he was nye unto death, and regarded not his life, to fulfil that service which was lacking on your part toward me. Weymouth New Testament because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me. Webster's Bible Translation Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me. World English Bible because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me. Young's Literal Translation because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 他 為 做 基 督 的 工 夫 , 幾 乎 至 死 , 不 顧 性 命 , 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處 。 ................................................................................ Philippiens 2:30 French: Darby ................................................................................ car, pour l'oeuvre, il a été proche de la mort, ayant exposé sa vie, afin de compléter ce qui manquait à votre service envers moi. ................................................................................ Philippiens 2:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il a été proche de la mort pour l'œuvre de Christ, n'ayant eu aucun égard à sa propre vie, afin de suppléer au défaut de votre service envers moi. ................................................................................ Philippiens 2:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il a été près de la mort pour l'œuvre de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes. ................................................................................ Philipper 2:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn um des Werks Christi willen ist er dem Tode so nahe kommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir dienete an eurer Statt. ................................................................................ Philipper 2:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn um des Werkes willen ist er dem Tode nahe gekommen, indem er sein Leben wagte, auf daß er den Mangel in eurem Dienste gegen mich ausfüllte. | Filipianëve 2:30 Albanian ................................................................................ Së fundi, o vëllezërit e mi, gëzohuni në Zotin; për mua nuk është e rëndë t'ju shkruaj të njëjtat gjëra, po për ju është siguri. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ քանի որ մահուան մօտեցաւ Քրիստոսի գործին համար՝ վտանգելով իր անձը, որպէսզի լրացնէ ինչ որ կը պակսէր ձեր կատարելիք պաշտօնին՝ ինծի հանդէպ: ................................................................................ Philippianoetara. 2:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen Christen obragatic heriorano hurbildu içan da, bere vicia abandonnaturic, suppli leçançát çuen ene baitharaco cerbitzu peitua. ................................................................................ Филипяни 2:30 Bulgarian ................................................................................ понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:30 Croatian Bible ................................................................................ jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti. ................................................................................ Filipským 2:30 Czech BKR ................................................................................ Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně. ................................................................................ Filipperne 2:30 Danish ................................................................................ thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig. ................................................................................ Filippenzen 2:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want om het werk van Christus was hij tot nabij den dood gekomen, zijn leven niet achtende, opdat hij het gebrek uwer bediening aan mij vervullen zou. ................................................................................ Filippiekhez 2:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen. ................................................................................ Al la filipianoj 2:30 Esperanto ................................................................................ cxar pro la laboro por Kristo li alproksimigxis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis cxe via servado al mi. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä Kristuksen työn tähden oli hän niin kuolemaa lähestynyt, ettei hän hengestänsä totellut, että hän olis minua teidän puolestanne palvellut. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä Kristuksen työn tähden hän joutui aivan kuoleman partaalle, kun pani henkensä alttiiksi tehdäkseen minulle sen palveluksen, mitä te ette voineet tehdä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι διά ὁ ἔργον Χριστός μέχρι θάνατος ἐγγίζω παραβουλεύομαι ὁ ψυχή ἵνα ἀναπληρόω ὁ ὑμεῖς ὑστέρημα ὁ πρός ἐγώ λειτουργία ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισε, παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι διὰ τὸ ἔργον τοῦ Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι διὰ τὸ ἔργον κυρίου μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι δια το εργον χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι δια το εργον κυριου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι δια το εργον {VAR1: κυριου } {VAR2: χριστου } μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti dia to ergon christou mechri thanatou ēngisen paraboleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias oti dia to ergon christou mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti dia to ergon tou christou mechri thanatou ēngisen parabouleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti dia to ergon tou christou mechri thanatou ēngisen parabouleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti dia to ergon tou christou mechri thanatou ēngisen parabouleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti dia to ergon kuriou mechri thanatou ēngisen paraboleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias oti dia to ergon kuriou mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti dia to ergon {WH: kuriou } {UBS4: christou } mechri thanatou ēngisen paraboleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias oti dia to ergon {WH: kuriou} {UBS4: christou} mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias ................................................................................ Filip 2:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ paske li te prèt pou mouri pou travay Kris la, li riske lavi l' pou l' te ka ban mwen konkou nou menm nou pa t' kapab ban mwen.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي ................................................................................ Philippians 2:30 Hebrew Bible ................................................................................ כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃ ................................................................................ Philippians 2:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܕܡܫܝܚܐ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܡܛܝ ܘܒܤܪ ܥܠ ܢܦܫܗ ܕܢܡܠܐ ܡܕܡ ܕܒܨܪܬܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܕܠܘܬܝ ܀ | Filippesi 2:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ perché, per l’opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, avendo arrischiata la propria vita per supplire ai servizi che non potevate rendermi voi stessi. ................................................................................ FILIPI 2:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena oleh sebab pekerjaan Kristus sudah hampir ia mati, membuang nyawanya, akan mencukupkan barang yang kurang di dalam hal kamu melayani aku. ................................................................................ Philippians 2:30 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer ɣef ddemma n leqdic ɣef Lmasiḥ i gewweḍ ɣer lmut, mi gsebbel ṛṛuḥ-is iwakken ad ixdem ayen akken ur tezmirem ara a yi-t-txedmem kunwi. ................................................................................ 빌립보서 2:30 Korean ................................................................................ 저가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라 ................................................................................ Filipiešiem 2:30 Latvian New Testament ................................................................................ Jo Kristus darba dēļ viņš nonāca tuvu nāvei, likdams savu dzīvību ķīlā, lai aizpildītu to, kas iztrūka no jūsu puses kalpošanā manā labā. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:30 Lithuanian ................................................................................ nes dėl Kristaus darbo jis buvo atsidūręs prie mirties, nebrangindamas savo gyvybės, kad užpildytų spragą jūsų patarnavime man. ................................................................................ Philippians 2:30 Maori ................................................................................ No te mea na te mahi ki a te Karaiti i tata ai ia ki te mate, te ihupuku ki te ora, kia rite ai i a ia nga mahi ki ahau, kihai nei i rite i a koutou. ................................................................................ Filippenserne 2:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie. ................................................................................ Filipenses 2:30 Portugese Bible ................................................................................ porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço. ................................................................................ Filipeni 2:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci pentru lucrul lui Hristos a fost el aproape de moarte, şi şi -a pus viaţa în joc, ca să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine. ................................................................................ К Филиппийцам 2:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. ................................................................................ К Филиппийцам 2:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. ................................................................................ К Филиппийцам 2:30 Russian koi8r ................................................................................ ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. ................................................................................ Philippians 2:30 Shuar New Testament ................................................................................ Kristu takatrin takaak ti janinkiamai. Atum Yßintkiachminia nuna winia Yßintkiataj tusa pujus Jßninkiamai. ................................................................................ Filipenses 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en el servicio de ustedes hacia mí. ................................................................................ Filipenses 2:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio. ................................................................................ Filipenses 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio. ................................................................................ Filipenses 2:30 Spanish: Modern ................................................................................ porque a causa de la obra de Cristo estuvo cercano a la muerte, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio a mi favor. ................................................................................ Filipperbrevet 2:30 Swedish (1917) ................................................................................ Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen. ................................................................................ Wafilipi 2:30 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't dahil sa pagpapagal kay Cristo ay nalapit siya sa kamatayan, na isinasapanganib ang kaniyang buhay upang punan ang kakulangan sa inyong paglilingkod sa akin. ................................................................................ Filipililer 2:30 Turkish ................................................................................ Çünkü sizin bana yapamadığınız yardımı yapmak için canını tehlikeye atarak Mesih'in işi uğruna neredeyse ölüyordu. ................................................................................ Филипяни 2:30 Ukrainian: NT ................................................................................ тим що він за дїло Христове був близько смерти, не дбаючи про своє життє, аби сповнити недостаток служення вашого менї. ................................................................................ Philippians 2:30 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai pobago-na mpobago-ki Kristus, neo' mate lia-i. Uma-i mpenonoi woto-na moto, apa' doko' -i nipopale hi rehe'i mpotulungi-a. ................................................................................ Phi-líp 2:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ bởi, ấy là vì công việc của Ðấng Christ mà người đã gần chết, liều sự sống mình để bù lại các việc mà chính anh em không thể giúp tôi. ................................................................................ Filippesi 2:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè egli è stato ben presso della morte per l’opera di Cristo, avendo esposta a rischio la propria vita, per supplire alla mancanza del vostro servigio inverso me. ................................................................................ FILIPI 2:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Untuk kepentingan pekerjaan Kristus, ia hampir saja mati; ia mempertaruhkan nyawanya untuk memberi pertolongan kepada saya atas namamu. ................................................................................ FILIPI 2:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab oleh karena pekerjaan Kristus ia nyaris mati dan ia mempertaruhkan jiwanya untuk memenuhi apa yang masih kurang dalam pelayananmu kepadaku.Almost .......... Care .......... Christ .......... Christ's .......... Complete .......... Danger .......... Death .......... Deficiency .......... Deficient .......... Died .......... Endeavouring .......... Gifts .......... Good .......... Help .......... Lacking .......... Life .......... Nearly .......... Nigh .......... Putting .......... Regarding .......... Sake .......... Service .......... Supply .......... Towards .......... Want .......... Work Almost .......... Care .......... Christ .......... Christ's .......... Complete .......... Danger .......... Death .......... Deficiency .......... Deficient .......... Died .......... Endeavouring .......... Gifts .......... Good .......... Help .......... Lacking .......... Life .......... Nearly .......... Nigh .......... Putting .......... Regarding .......... Sake .......... Service .......... Supply .......... Towards .......... Want .......... Work Alphabetical: almost .......... because .......... came .......... Christ .......... close .......... complete .......... could .......... death .......... deficient .......... died .......... for .......... give .......... he .......... help .......... his .......... in .......... life .......... make .......... me .......... not .......... of .......... risking .......... service .......... the .......... to .......... up .......... was .......... what .......... work .......... you .......... your NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |