New American Standard Bible (©1995) Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ μηδὲν κατ' ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes ................................................................................ Filipenses 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nada hagáis por egoísmo o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de vosotros considere al otro como más importante que a sí mismo, ................................................................................ Philipper 2:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst, ................................................................................ Philippiens 2:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes. ................................................................................ 腓 立 比 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 事 不 可 结 党 , 不 可 贪 图 虚 浮 的 荣 耀 ; 只 要 存 心 谦 卑 , 各 人 看 别 人 比 自 己 强 。 ................................................................................ King James Bible Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. American King James Version Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. American Standard Version doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself; Bible in Basic English Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself; Douay-Rheims Bible Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves: Darby Bible Translation let nothing be in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves; English Revised Version doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself; GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves. Tyndale New Testament that nothing be done thorow strife or vain glory, but in meekness of mind. Let every person think every other man better than himself, Weymouth New Testament Do nothing in a spirit of factiousness or of vainglory, but, with true humility, let every one regard the rest as being of more account than himself; Webster's Bible Translation Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves. World English Bible doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself; Young's Literal Translation nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves -- ................................................................................ 腓 立 比 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。 ................................................................................ Philippiens 2:3 French: Darby ................................................................................ Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire; mais que, dans l'humilité, l'un estime l'autre supérieur à lui-même, ................................................................................ Philippiens 2:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de cœur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même. ................................................................................ Philippiens 2:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ne faites rien par contestation, ni par vaine gloire; mais que chacun de vous regarde les autres, par humilité, comme plus excellents que lui-même. ................................................................................ Philipper 2:3 German: Luther (1545) ................................................................................ nichts tut durch Zank oder eitle Ehre, sondern durch Demut achtet euch untereinander einer den andern höher denn sich selbst. ................................................................................ Philipper 2:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ nichts aus Parteisucht (O. Streitsucht) oder eitlem Ruhm tuend, sondern in der Demut einer den anderen höher achtend als sich selbst; | Filipianëve 2:3 Albanian ................................................................................ Mos mendojë secili për interesin e vet, por edhe atë të të tjerëve. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ո՛չ մէկ բան ըրէք հակառակութեամբ կամ սնափառութեամբ. հապա՝ խոնարհութեամբ ուրիշը ձեզմէ գերազա՛նց համարեցէք՝՝: ................................................................................ Philippianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Deus eztadila contentionez edo vana gloriaz eguin, baina bihotzetico humilitatez batac bercea bere buruä baino excellentago estima beça. ................................................................................ Филипяни 2:3 Bulgarian ................................................................................ [Не правете] нищо от партизанство или от тщеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 2:3 Croatian Bible ................................................................................ nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe; ................................................................................ Filipským 2:3 Czech BKR ................................................................................ Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce. ................................................................................ Filipperne 2:3 Danish ................................................................................ intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv ................................................................................ Filippenzen 2:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doet geen ding door twisting of ijdele eer, maar door ootmoedigheid achte de een den ander uitnemender dan zichzelven. ................................................................................ Filippiekhez 2:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Semmit nem cselekedvén versengésbõl, sem hiábavaló dicsõségbõl, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál. ................................................................................ Al la filipianoj 2:3 Esperanto ................................................................................ nenion farante malpace aux arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem; ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät tehkö mitään riidan eli turhan kunnian kautta, vaan nöyryydessä pitäin toinen toisensa parempana kuin itsensä. ................................................................................ Kirje filippiläisille 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ettekä tee mitään itsekkyydestä tai turhan kunnian pyynnöstä, vaan että nöyryydessä pidätte toista parempana kuin itseänne ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μηδείς κατά ἐριθεία μηδέ κατά κενοδοξία ἀλλά ὁ ταπεινοφροσύνη ἀλλήλων ἡγέομαι ὑπερέχω ἑαυτοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mēden kat eritheian mēde kata kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn mEden kat eritheian mEde kata kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mēden kata eritheian ē kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn mEden kata eritheian E kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mēden kata eritheian ē kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn mEden kata eritheian E kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mēden kata eritheian ē kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn mEden kata eritheian E kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mēden kat eritheian mēde kata kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn mEden kat eritheian mEde kata kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mēden kat eritheian mēde kata kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn mEden kat eritheian mEde kata kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn ................................................................................ Filip 2:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa fè anyen nan lide pou fè tèt nou pase pou pi bon, ni pou fè lwanj tèt nou. Men, soumèt nou devan Bondye. Mete nan tèt nou lòt yo pi bon pase nou.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم. ................................................................................ Philippians 2:3 Hebrew Bible ................................................................................ ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃ ................................................................................ Philippians 2:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܕܡ ܒܚܪܝܢܐ ܐܘ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܤܪܝܩܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܐܠܐ ܒܡܟܝܟܘܬ ܪܥܝܢܐ ܟܠܢܫ ܠܚܒܪܗ ܐܝܟ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ ܢܚܫܘܒ ܀ | Filippesi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ non facendo nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascun di voi, con umiltà, stimando altrui da più di se stesso, ................................................................................ FILIPI 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Satu pun jangan dilakukan dengan berlawan-lawanan atau dengan sombong, melainkan dengan rendah hati, masing-masing menyangkakan orang lain ada lebih daripada dirinya sendiri. ................................................................................ Philippians 2:3 Kabyle: NT ................................................................................ Ur xeddmet acemma s umḥizwer neɣ iwakken aț-țesɛum ccan ur nesɛi lqima, meɛna anzet, ḥesbet wiyaḍ am akken sɛan lqima akteṛ-nwen. ................................................................................ 빌립보서 2:3 Korean ................................................................................ 아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고 ................................................................................ Filipiešiem 2:3 Latvian New Testament ................................................................................ Nedariet neko ķildas vai tukša goda dēļ, bet pazemībā viens otru uzskatiet augstāku par sevi! ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 2:3 Lithuanian ................................................................................ Nedarykite nieko varžydamiesi ar iš tuščios puikybės, bet nuolankiai vienas kitą laikykite aukštesniu už save ................................................................................ Philippians 2:3 Maori ................................................................................ Kei meinga tetahi mea i runga i te wehewehe, i te whakapehapeha ranei, engari i runga i te ngakau papaku, me te whakanui a tetahi i tetahi ki runga ake i a ia; ................................................................................ Filippenserne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się. ................................................................................ Filipenses 2:3 Portugese Bible ................................................................................ nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo; ................................................................................ Filipeni 2:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu faceţi nimic din duh de ceartă sau din slavă deşartă; ci în smerenie fiecare să privească pe altul mai pe sus de el însuş. ................................................................................ К Филиппийцам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. ................................................................................ К Филиппийцам 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. ................................................................................ К Филиппийцам 2:3 Russian koi8r ................................................................................ ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. ................................................................................ Philippians 2:3 Shuar New Testament ................................................................................ Atum wakeramuk T·rawairap. Nankaamantu ajastaj Tφirap. Antsu pΘejchach ajasrum Chφkich shuar atumjai nankaamas pΘnker Enentßimtusta. ................................................................................ Filipenses 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ No hagan nada por egoísmo (rivalidad) o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de ustedes considere al otro como más importante que a sí mismo, ................................................................................ Filipenses 2:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros: ................................................................................ Filipenses 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros; ................................................................................ Filipenses 2:3 Spanish: Modern ................................................................................ No hagáis nada por rivalidad ni por vanagloria, sino estimad humildemente a los demás como superiores a vosotros mismos; ................................................................................ Filipperbrevet 2:3 Swedish (1917) ................................................................................ fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv. ................................................................................ Wafilipi 2:3 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na huwag ninyong gawin ang anoman sa pamamagitan ng pagkakampikampi o sa pamamagitan ng pagpapalalo, kundi sa kababaan ng pagiisip, na ipalagay ng bawa't isa ang iba na lalong mabuti kay sa kaniyang sarili; ................................................................................ Filipililer 2:3 Turkish ................................................................................ Hiçbir şeyi bencil tutkularla ya da boş övünmeyle yapmayın. Her biriniz alçakgönüllülükle öbürünü kendinden üstün saysın. ................................................................................ Филипяни 2:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе. ................................................................................ Philippians 2:3 Uma New Testament ................................................................................ Neo' mpomobohe woto-ni moto-wadi, neo' mpope'une'. Agina-pi-hana hore-hore mpakadingki' nono, ta'uli' doo melabi ngkai kita'. ................................................................................ Phi-líp 2:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chớ làm sự chi vì lòng tranh cạnh hoặc vì hư vinh, nhưng hãy khiêm nhường, coi người khác như tôn trọng hơn mình. ................................................................................ Filippesi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ non facendo nulla per contenzione, o vanagloria; ma per umiltà, ciascun di voi pregiando altrui più che sè stesso. ................................................................................ FILIPI 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Janganlah melakukan sesuatu karena didorong kepentingan diri sendiri, atau untuk menyombongkan diri. Sebaliknya hendaklah kalian masing-masing dengan rendah hati menganggap orang lain lebih baik dari diri sendiri. ................................................................................ FILIPI 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dengan tidak mencari kepentingan sendiri atau puji-pujian yang sia-sia. Sebaliknya hendaklah dengan rendah hati yang seorang menganggap yang lain lebih utama dari pada dirinya sendiri;Better .......... Conceit .......... Consider .......... Counting .......... Envy .......... Esteem .......... Excellent .......... Glory .......... Humility .......... Important .......... Lowliness .......... Mind .......... Others .......... Pride .......... Regard .......... Rest .......... Rivalry .......... Self .......... Selfish .......... Spirit .......... Strife .......... Themselves .......... Thoughts .......... True. .......... Vain .......... Vainglory .......... Vain-Glory Better .......... Conceit .......... Consider .......... Counting .......... Envy .......... Esteem .......... Excellent .......... Glory .......... Humility .......... Important .......... Lowliness .......... Mind .......... Others .......... Pride .......... Regard .......... Rest .......... Rivalry .......... Self .......... Selfish .......... Spirit .......... Strife .......... Themselves .......... Thoughts .......... True. .......... Vain .......... Vainglory .......... Vain-Glory Alphabetical: ambition .......... another .......... as .......... better .......... but .......... conceit .......... consider .......... Do .......... empty .......... from .......... humility .......... important .......... in .......... mind .......... more .......... nothing .......... of .......... one .......... or .......... others .......... out .......... regard .......... selfish .......... selfishness .......... than .......... vain .......... with .......... yourselves NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |