Philippians 2:2
New American Standard Bible (©1995)
make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
................................................................................
Filipenses 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
haced completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.
................................................................................
Philipper 2:2 German: Luther (1912)
................................................................................
so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.
................................................................................
Philippiens 2:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
................................................................................
腓 立 比 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 就 要 意 念 相 同 , 爱 心 相 同 , 有 一 样 的 心 思 , 有 一 样 的 意 念 , 使 我 的 喜 乐 可 以 满 足 。
................................................................................
King James Bible
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

American King James Version
Fulfill you my joy, that you be like minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

American Standard Version
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

Bible in Basic English
Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;

Douay-Rheims Bible
Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.

Darby Bible Translation
fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

English Revised Version
fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then fill me with joy by having the same attitude and the same love, living in harmony, and keeping one purpose in mind.

Tyndale New Testament
fulfil my joy, that ye draw one way, having one love, being of one accord, and of one mind,

Weymouth New Testament
united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.

Webster's Bible Translation
Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

World English Bible
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;

Young's Literal Translation
fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,
................................................................................
腓 立 比 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
................................................................................
Philippiens 2:2 French: Darby
................................................................................
rendez ma joie accomplie en ceci que vous ayez une même pensée, ayant un même amour, étant d'un même sentiment, pensant à une seule et même chose.
................................................................................
Philippiens 2:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Rendez ma joie parfaite, étant d'un même sentiment, ayant un même amour, n'étant qu'une même âme, et consentant [tous] à une même chose.
................................................................................
Philippiens 2:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Rendez ma joie parfaite, étant en bonne intelligence, ayant une même charité, une même âme, un même sentiment;
................................................................................
Philipper 2:2 German: Luther (1545)
................................................................................
so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und einhellig seid,
................................................................................
Philipper 2:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
so erfüllet meine Freude, daß ihr einerlei gesinnt seid, dieselbe Liebe habend, einmütig, eines Sinnes,

Filipianëve 2:2 Albanian
................................................................................
Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
լիացուցէ՛ք իմ ուրախութիւնս՝ ըլլալով համախոհ եւ ունենալով միեւնոյն սէրը, մէ՛կ անձ ու մէ՛կ մտածում:
................................................................................
Philippianoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Compli eçaçue ene bozcarioa, sendimendu ber-bat duçuelaric, charitate ber-bat duçuelaric, gogo ber-batetaco eta consentimendu ber-batetaco çaretelaric.
................................................................................
Филипяни 2:2 Bulgarian
................................................................................
направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:2 Croatian Bible
................................................................................
ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;
................................................................................
Filipským 2:2 Czech BKR
................................................................................
Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,
................................................................................
Filipperne 2:2 Danish
................................................................................
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
................................................................................
Filippenzen 2:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo vervult mijn blijdschap, dat gij moogt eensgezind zijn, dezelfde liefde hebbende, van een gemoed en van een gevoelen zijnde.
................................................................................
Filippiekhez 2:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlõ indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
................................................................................
Al la filipianoj 2:2 Esperanto
................................................................................
plenigu mian gxojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin täyttäkäät minun iloni, että teillä olis yksi mieli, yhtäläinen rakkaus, ja te olisitte yksimieliset ja yhtäpitäväiset.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
niin tehkää minun iloni täydelliseksi siten, että olette samaa mieltä, että teillä on sama rakkaus, että olette sopuisat ja yksimieliset
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πληρόω ἐγώ ὁ χαρά ἵνα ὁ αὐτός φρονέω ὁ αὐτός ἀγάπη ἔχω σύμψυχος ὁ εἷς φρονέω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τὸ ἓν φρονοῦντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πληρώσατε μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συνψυχοι το εν φρονουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sunpsuchoi to en phronountes
plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sunpsuchoi to en phronountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes
plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes
plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes
plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes
plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes
plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

................................................................................
Filip 2:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
enben, men sa m'ap mande nou: Fè kè m' kontan nèt. Se pou nou viv byen yonn ak lòt, se pou nou yonn renmen lòt menm jan an, pou nou tout gen yon sèl lide nan tèt nou ak yon sèl santiman nan kè nou.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا
................................................................................
Philippians 2:2 Hebrew Bible
................................................................................
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
................................................................................
Philippians 2:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܠܡܘ ܚܕܘܬܝ ܕܚܕ ܪܥܝܢܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܘܚܕ ܚܘܒܐ ܘܚܕܐ ܢܦܫ ܘܚܕܐ ܬܪܥܝܬܐ ܀
Filippesi 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
rendente perfetta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, un medesimo amore, essendo d’un animo, di un unico sentire;
................................................................................
FILIPI 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
kamu genapkanlah kesukaanku, supaya kamu bersehati, dan menaruh sama kasih, menjadi sejiwa dan sepikir.
................................................................................
Philippians 2:2 Kabyle: NT
................................................................................
Kemmlet ihi lfeṛḥ-iw, sɛut yiwen uxemmem, sɛut yiwet n leḥmala, ddukklet s yiwen n ṛṛuḥ, d yiwen uxemmem.
................................................................................
빌립보서 2:2 Korean
................................................................................
마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어
................................................................................
Filipiešiem 2:2 Latvian New Testament
................................................................................
Tad piepildiet manu prieku, būdami vienprātīgi, vienoti mīlestībā, vienoti domās un nodomos!
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:2 Lithuanian
................................................................................
tai padarykite mano džiaugsmą tobulą, laikydamiesi vienos minties, turėdami vienokią meilę, būdami vieningi ir to paties nusistatymo.
................................................................................
Philippians 2:2 Maori
................................................................................
Kia rite toku hari i a koutou, kia kotahi te whakaaro, kia kotahi te aroha, huihuia nga ngakau i runga i te whakaaro kotahi.
................................................................................
Filippenserne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;
................................................................................
Filipenses 2:2 Portugese Bible
................................................................................
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;   
................................................................................
Filipeni 2:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
faceţi-mi bucuria deplină, şi aveţi o simţire, o dragoste, un suflet şi un gînd.
................................................................................
К Филиппийцам 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
................................................................................
К Филиппийцам 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
................................................................................
К Филиппийцам 2:2 Russian koi8r
................................................................................
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
................................................................................
Philippians 2:2 Shuar New Testament
................................................................................
waramtikrustarum. MΘtekrak takastarum. Mai metek anenaitiarum. Yusa Wakani Atumφ Enentßin Pujß asamtai chikichik Enentßik Enentßimsatarum.
................................................................................
Filipenses 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
hagan completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.
................................................................................
Filipenses 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
................................................................................
Filipenses 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.
................................................................................
Filipenses 2:2 Spanish: Modern
................................................................................
completad mi gozo a fin de que penséis de la misma manera, teniendo el mismo amor, unánimes, pensando en una misma cosa.
................................................................................
Filipperbrevet 2:2 Swedish (1917)
................................................................................
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
................................................................................
Wafilipi 2:2 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay lubusin ninyo ang aking katuwaan, upang kayo'y mangagkaisa ng pagiisip, mangagtaglay ng isa ring pagibig, na mangagkaisa ng akala, at isa lamang pagiisip;
................................................................................
Filipililer 2:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филипяни 2:2 Ukrainian: NT
................................................................................
то сповніть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
................................................................................
Philippians 2:2 Uma New Testament
................................................................................
Bo lawi' oo mpu'u-koi, kuperapi' bona nipakagoe' mpu'u-ka nono-ku: tuwu' hintuwu' -koi hante ahi' -ni hibalia, nono-ni hibalia, patuju-ni hibalia.
................................................................................
Phi-líp 2:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
thì anh em hãy hiệp ý với nhau, đồng tình yêu thương, đồng tâm, đồng tư tưởng mà làm cho tôi vui mừng trọn vẹn.
................................................................................
Filippesi 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
rendete compiuta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, ed una medesima carità; essendo d’un animo, sentendo una stessa cosa;
................................................................................
FILIPI 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nah, cobalah kalian betul-betul menyenangkan hati saya dengan hal-hal ini: Hiduplah sehati dengan kasih yang sama, dengan pikiran yang sama dan tujuan yang sama.
................................................................................
FILIPI 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena itu sempurnakanlah sukacitaku dengan ini: hendaklah kamu sehati sepikir, dalam satu kasih, satu jiwa, satu tujuan,

Accord .......... Complete .......... Feeling .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Full .......... Harmony .......... Intent .......... Joined .......... Joy .......... Like-Minded .......... Maintaining .......... Mind .......... Minding .......... Minds .......... Mutual .......... Object .......... Purpose .......... Soul .......... Spirit .......... Think .......... Thinking .......... United

Accord .......... Complete .......... Feeling .......... Fulfil .......... Fulfill .......... Full .......... Harmony .......... Intent .......... Joined .......... Joy .......... Like-Minded .......... Maintaining .......... Mind .......... Minding .......... Minds .......... Mutual .......... Object .......... Purpose .......... Soul .......... Spirit .......... Think .......... Thinking .......... United

Alphabetical: and .......... being .......... by .......... complete .......... having .......... in .......... intent .......... joy .......... like-minded .......... love .......... maintaining .......... make .......... mind .......... my .......... of .......... on .......... one .......... purpose .......... same .......... spirit .......... the .......... then .......... united

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible