Philippians 2:16
New American Standard Bible (©1995)
holding fast the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
................................................................................
Filipenses 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sosteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.
................................................................................
Philipper 2:16 German: Luther (1912)
................................................................................
damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
................................................................................
Philippiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
................................................................................
腓 立 比 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
将 生 命 的 道 表 明 出 来 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 夸 我 没 有 空 跑 , 也 没 有 徒 劳 。
................................................................................
King James Bible
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.

American King James Version
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.

American Standard Version
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.

Bible in Basic English
Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.

Douay-Rheims Bible
Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.

Darby Bible Translation
holding forth the word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.

English Revised Version
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labour in vain.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
as you hold firmly to the word of life. Then I can brag on the day of Christ that my effort was not wasted and that my work produced results.

Tyndale New Testament
holding fast the word of life, unto my rejoicing in the day of Christ, that I have not run in vain, neither have laboured in vain.

Weymouth New Testament
holding out to them a Message of Life. It will then be my glory on the day of Christ that I did not run my race in vain nor toil in vain.

Webster's Bible Translation
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.

World English Bible
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn't run in vain nor labor in vain.

Young's Literal Translation
the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
................................................................................
腓 立 比 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
將 生 命 的 道 表 明 出 來 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 誇 我 沒 有 空 跑 , 也 沒 有 徒 勞 。
................................................................................
Philippiens 2:16 French: Darby
................................................................................
présentant la parole de vie, pour ma gloire au jour de Christ, en témoignage que je n'ai pas couru en vain ni travaillé en vain.
................................................................................
Philippiens 2:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Pour me glorifier en la journée de Christ de n'avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.
................................................................................
Philippiens 2:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
En sorte qu'au jour de Christ, je puisse me glorifier de n'avoir point couru en vain, ni travaillé en vain.
................................................................................
Philipper 2:16 German: Luther (1545)
................................................................................
damit, daß ihr haltet ob dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.
................................................................................
Philipper 2:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
darstellend das Wort des Lebens, mir zum Ruhm auf den Tag Christi, daß ich nicht vergeblich gelaufen bin, noch auch vergeblich gearbeitet habe.

Filipianëve 2:16 Albanian
................................................................................
Por, edhe sikur unë të jem derdhur si flijim dhe shërbesë të besimit tuaj, gëzohem dhe ngazëlloj me ju të gjithë.
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
ամուր բռնելով կեանքին խօսքը, որպէսզի կարենամ պարծենալ Քրիստոսի օրը՝ թէ ընդունայն չեմ վազած, ո՛չ ալ ընդունայն աշխատած:
................................................................................
Philippianoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gloria ahal nadinçát Christen egunean, ecen eztudala alfer laster eguin, ez alfer lan eguin:
................................................................................
Филипяни 2:16 Bulgarian
................................................................................
като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 2:16 Croatian Bible
................................................................................
držeći riječ Života meni na ponos za Dan Kristov, što nisam zaludu trčao niti se zaludu trudio.
................................................................................
Filipským 2:16 Czech BKR
................................................................................
Slovo života zachovávajíce, k chloubě mé v den Kristův, aby bylo vidíno, že jsem ne nadarmo běžel, ani nadarmo pracoval.
................................................................................
Filipperne 2:16 Danish
................................................................................
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
................................................................................
Filippenzen 2:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorhoudende het woord des levens, mij tot een roem tegen den dag van Christus, dat ik niet tevergeefs heb gelopen, noch tevergeefs gearbeid.
................................................................................
Filippiekhez 2:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
................................................................................
Al la filipianoj 2:16 Esperanto
................................................................................
forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että te elämän sanassa pysytte, minulle Kristuksen päivänä kerskaamiseksi, etten minä hukkaan juossut olisi eli turhaan työtä tehnyt.
................................................................................
Kirje filippiläisille 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
tarjolla pitäessänne elämän sanaa, ollen minulle kerskaukseksi Kristuksen päivänä siitä, etten ole turhaan juossut enkä turhaan vaivaa nähnyt.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
λόγος ζωή ἐπέχω εἰς καύχημα ἐγώ εἰς ἡμέρα Χριστός ὅτι οὐ εἰς κενός τρέχω οὐδέ εἰς κενός κοπιάω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
λογον ζωης επεχοντες εις καυχημα εμοι εις ημεραν χριστου οτι ουκ εις κενον εδραμον ουδε εις κενον εκοπιασα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
logon zōēs epechontes eis kauchēma emoi eis ēmeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa
logon zOEs epechontes eis kauchEma emoi eis Emeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
logon zōēs epechontes eis kauchēma emoi eis ēmeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa
logon zOEs epechontes eis kauchEma emoi eis Emeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
logon zōēs epechontes eis kauchēma emoi eis ēmeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa
logon zOEs epechontes eis kauchEma emoi eis Emeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
logon zōēs epechontes eis kauchēma emoi eis ēmeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa
logon zOEs epechontes eis kauchEma emoi eis Emeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
logon zōēs epechontes eis kauchēma emoi eis ēmeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa
logon zOEs epechontes eis kauchEma emoi eis Emeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
logon zōēs epechontes eis kauchēma emoi eis ēmeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa
logon zOEs epechontes eis kauchEma emoi eis Emeran christou oti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa

................................................................................
Filip 2:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
lè n'ap ba yo mesaj ki bay lavi a. Konsa, n'a fè kè m' kontan lè jou Kris la va rive. Paske, m'a konnen mwen pa t' fatige kò m' pou gremesi, mwen pa t' travay mal.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
متمسكين بكلمة الحياة لافتخاري في يوم المسيح باني لم اسع باطلا ولا تعبت باطلا.
................................................................................
Philippians 2:16 Hebrew Bible
................................................................................
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
................................................................................
Philippians 2:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܐܝܬܝܟܘܢ ܠܗܘܢ ܒܕܘܟܬ ܚܝܐ ܠܫܘܒܗܪܝ ܕܝܠܝ ܒܝܘܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܩܐ ܪܗܛܬ ܘܠܐ ܤܪܝܩܐܝܬ ܥܡܠܬ ܀
Filippesi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
onde nel giorno di Cristo io abbia da gloriarmi di non aver corso invano, né invano faticato.
................................................................................
FILIPI 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil menjunjung firman yang memberi hidup itu, supaya aku megah pada Hari Kristus, sebab aku tiada melakukan yang sia-sia dan tiada berusaha dengan sia-sia.
................................................................................
Philippians 2:16 Kabyle: NT
................................................................................
aț-țețbecciṛem awal n tudert ; s wakka, ass n tuɣalin n Lmasiḥ, ayagi ad yili d sebba n ccan-iw imi ur uzzileɣ ur nɛețțabeɣ baṭel.
................................................................................
빌립보서 2:16 Korean
................................................................................
생명의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 수고도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라
................................................................................
Filipiešiem 2:16 Latvian New Testament
................................................................................
Turiet dzīvības vārdu manam godam Kristus dienā, jo ne velti es skrēju, ne velti strādāju.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 2:16 Lithuanian
................................................................................
Tvirtai laikykitės gyvenimo žodžio, kad Kristaus dieną galėčiau pasigirti ne veltui bėgęs ir ne veltui dirbęs.
................................................................................
Philippians 2:16 Maori
................................................................................
Kia mau pu ki te kupu o te ora; kia hari ai ahau a te ra o te Karaiti, kihai ahau i oma noa, kihai i mahi noa.
................................................................................
Filippenserne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował.
................................................................................
Filipenses 2:16 Portugese Bible
................................................................................
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.   
................................................................................
Filipeni 2:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ţinînd sus Cuvîntul vieţii; aşa ca, în ziua lui Hristos, să mă pot lăuda că n'am alergat, nici nu m'am ostenit în zădar.
................................................................................
К Филиппийцам 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
................................................................................
К Филиппийцам 2:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
................................................................................
К Филиппийцам 2:16 Russian koi8r
................................................................................
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
................................................................................
Philippians 2:16 Shuar New Testament
................................................................................
iwiaaku pujustin chicham paant awajeakrum. N·jai Kristu Tßmatai Atumφin ßntran takascha asan ti shiir wararsattajrume.
................................................................................
Filipenses 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sosteniendo firmemente la palabra de vida, a fin de que yo tenga motivo para gloriarme en el día de Cristo, ya que no habré corrido en vano ni habré trabajado en vano.
................................................................................
Filipenses 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
................................................................................
Filipenses 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
reteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
................................................................................
Filipenses 2:16 Spanish: Modern
................................................................................
reteniendo la palabra de vida. Así yo podré gloriarme en el día de Cristo de que no he corrido ni he trabajado en vano.
................................................................................
Filipperbrevet 2:16 Swedish (1917)
................................................................................
i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
................................................................................
Wafilipi 2:16 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagpapahayag ng salita ng kabuhayan; upang may ipagkapuri ako sa kaarawan ni Cristo, na hindi ako tumakbo nang walang kabuluhan ni nagpagal man nang walang kabuluhan.
................................................................................
Filipililer 2:16 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филипяни 2:16 Ukrainian: NT
................................................................................
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, ані дурно працював.
................................................................................
Philippians 2:16 Uma New Testament
................................................................................
apa' niparata-raka Kareba Lompe' to ngkeni katuwua'. Ane hewa toe po'ingku-ni ompi', bohe mpai' nono-ku hi karata-na nculii' Kristus. Apa' po'ingku-ni toe-mi to mpakanoto hawe'ea bago-ku uma wa bayangi', ria moto wua' -na.
................................................................................
Phi-líp 2:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
cho đến nỗi tới ngày của Ðấng Christ, tôi có thể khoe mình rằng chẳng đã chạy vô ích và khó nhọc luống công.
................................................................................
Filippesi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
acciocchè io abbia di che gloriarmi nel giorno di Cristo, ch’io non son corso in vano, nè in vano ho faticato.
................................................................................
FILIPI 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(2:15)
................................................................................
FILIPI 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sambil berpegang pada firman kehidupan, agar aku dapat bermegah pada hari Kristus, bahwa aku tidak percuma berlomba dan tidak percuma bersusah-susah.

Boast .......... Christ .......... Effect .......... Fast .......... Forth .......... Glory .......... Hold .......... Holding .......... Labored .......... Life .......... Message .......... Offering .......... Order .......... Proud .......... Race .......... Reason .......... Regard .......... Rejoice .......... Rejoicing .......... Run .......... Running .......... Something .......... Toil .......... Vain .......... Whereof .......... Word .......... Work

Boast .......... Christ .......... Effect .......... Fast .......... Forth .......... Glory .......... Hold .......... Holding .......... Labored .......... Life .......... Message .......... Offering .......... Order .......... Proud .......... Race .......... Reason .......... Regard .......... Rejoice .......... Rejoicing .......... Run .......... Running .......... Something .......... Toil .......... Vain .......... Whereof .......... Word .......... Work

Alphabetical: as .......... because .......... boast .......... Christ .......... day .......... did .......... fast .......... for .......... glory .......... have .......... hold .......... holding .......... I .......... in .......... labor .......... life .......... may .......... nor .......... not .......... nothing .......... of .......... on .......... or .......... order .......... out .......... reason .......... run .......... so .......... that .......... the .......... to .......... toil .......... vain .......... will .......... word .......... you

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible