Philippians 1:28
New American Standard Bible (©1995)
in no way alarmed by your opponents-- which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας. καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
................................................................................
Filipenses 1:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de ninguna manera amedrentados por vuestros adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para vosotros, y esto, de Dios.
................................................................................
Philipper 1:28 German: Luther (1912)
................................................................................
und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.
................................................................................
Philippiens 1:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu,
................................................................................
腓 立 比 書 1:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 事 不 怕 敌 人 的 惊 吓 , 这 是 证 明 他 们 沉 沦 , 你 们 得 救 都 是 出 於 神 。
................................................................................
King James Bible
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

American King James Version
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

American Standard Version
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;

Bible in Basic English
Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;

Douay-Rheims Bible
And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:

Darby Bible Translation
and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;

English Revised Version
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So don't let your opponents intimidate you in any way. This is God's way of showing them that they will be destroyed and that you will be saved.

Tyndale New Testament
and in nothing fearing your adversaries: which is to them a token of perdition, and to you a sign of health, and that of God.

Weymouth New Testament
Never for a moment quail before your antagonists. Your fearlessness will be to them a sure token of impending destruction, but to you it will be a sure token of your salvation--a token coming from God.

Webster's Bible Translation
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.

World English Bible
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

Young's Literal Translation
and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
................................................................................
腓 立 比 書 1:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 事 不 怕 敵 人 的 驚 嚇 , 這 是 證 明 他 們 沉 淪 , 你 們 得 救 都 是 出 於 神 。
................................................................................
Philippiens 1:28 French: Darby
................................................................................
avec la foi de l'évangile, et n'étant en rien épouvantés par les adversaires: ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu:
................................................................................
Philippiens 1:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce qui leur est une démonstration de perdition, mais à vous, de salut; et cela de la part de Dieu.
................................................................................
Philippiens 1:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu;
................................................................................
Philipper 1:28 German: Luther (1545)
................................................................................
und euch in keinem Wege erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis euch aber der Seligkeit, und dasselbige von Gott.
................................................................................
Philipper 1:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, (O. eurer Errettung, Seligkeit) und das von Gott.

Filipianëve 1:28 Albanian
................................................................................
Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:28 Armenian (Western): NT
................................................................................
ո՛չ մէկ բանով սոսկալով հակառակորդներէն: Ատիկա անոնց համար ապացոյց մըն է կորուստի, իսկ ձեզի համար՝ փրկութեան,
................................................................................
Philippianoetara. 1:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cein baita hayén perditionetaco seignale, eta çuen saluamendutaco, eta haur Iaincoaganic.
................................................................................
Филипяни 1:28 Bulgarian
................................................................................
и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
................................................................................
Poslanica Filipljanima 1:28 Croatian Bible
................................................................................
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
................................................................................
Filipským 1:28 Czech BKR
................................................................................
A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
................................................................................
Filipperne 1:28 Danish
................................................................................
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
................................................................................
Filippenzen 1:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
................................................................................
Filippiekhez 1:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;]
................................................................................
Al la filipianoj 1:28 Esperanto
................................................................................
kaj neniel timigitaj de la kontrauxuloj:kio estas al ili certa signo de pereo, sed al vi certa signo (nepre de Dio) pri via savigxo;
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja älkäät antako missään peljättää teitänne vastaanseisojilta, joka tosin heille kadotuksen merkki on, mutta teille autuudeksi, ja se on Jumalalta.
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vastustajia missään kohden säikähtämättä; ja se on heille kadotuksen, mutta teille pelastuksen merkki, merkki Jumalalta.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί μή πτύρω ἐν μηδείς ὑπό ὁ ἀντίκειμαι ὅστις εἰμί αὐτός ἔνδειξις ἀπώλεια ὑμεῖς δέ σωτηρία καί οὗτος ἀπό θεός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις αὐτοῖς μέν ἐστιν ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῖν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων ἥτις αὐτοῖς μέν ἐστὶν ἔνδειξις ἀπωλείας ὑμῖν δὲ σωτηρίας καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας. καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοις ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις αυτοις μεν εστιν ενδειξις απωλειας υμιν δε σωτηριας και τουτο απο θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοις ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και μη πτυρομενοι εν μηδενι υπο των αντικειμενων ητις εστιν αυτοις ενδειξις απωλειας υμων δε σωτηριας και τουτο απο θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai mē pturomenoi en mēdeni upo tōn antikeimenōn ētis estin autois endeixis apōleias umōn de sōtērias kai touto apo theou
kai mE pturomenoi en mEdeni upo tOn antikeimenOn Etis estin autois endeixis apOleias umOn de sOtErias kai touto apo theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai mē pturomenoi en mēdeni upo tōn antikeimenōn ētis autois men estin endeixis apōleias umin de sōtērias kai touto apo theou
kai mE pturomenoi en mEdeni upo tOn antikeimenOn Etis autois men estin endeixis apOleias umin de sOtErias kai touto apo theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai mē pturomenoi en mēdeni upo tōn antikeimenōn ētis autois men estin endeixis apōleias umin de sōtērias kai touto apo theou
kai mE pturomenoi en mEdeni upo tOn antikeimenOn Etis autois men estin endeixis apOleias umin de sOtErias kai touto apo theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai mē pturomenoi en mēdeni upo tōn antikeimenōn ētis autois men estin endeixis apōleias umin de sōtērias kai touto apo theou
kai mE pturomenoi en mEdeni upo tOn antikeimenOn Etis autois men estin endeixis apOleias umin de sOtErias kai touto apo theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai mē pturomenoi en mēdeni upo tōn antikeimenōn ētis estin autois endeixis apōleias umōn de sōtērias kai touto apo theou
kai mE pturomenoi en mEdeni upo tOn antikeimenOn Etis estin autois endeixis apOleias umOn de sOtErias kai touto apo theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai mē pturomenoi en mēdeni upo tōn antikeimenōn ētis estin autois endeixis apōleias umōn de sōtērias kai touto apo theou
kai mE pturomenoi en mEdeni upo tOn antikeimenOn Etis estin autois endeixis apOleias umOn de sOtErias kai touto apo theou

................................................................................
Filip 1:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa kite okenn lènmi kraponnen nou. Se pou tout bagay sa yo sèvi tankou yon prèv pou fè lènmi yo wè se pèdi y'ap pèdi tèt yo. Men, pou nou menm, yo fè wè se delivre n'ap delivre. Sa se travay Bondye.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
غير مخوّفين بشيء من المقاومين الامر الذي هو لهم بيّنة للهلاك واما لكم فللخلاص وذلك من الله.
................................................................................
Philippians 1:28 Hebrew Bible
................................................................................
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
................................................................................
Philippians 1:28 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܡܕܡ ܠܐ ܡܬܬܙܝܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܗܢܘܢ ܕܩܝܡܝܢ ܠܩܘܒܠܢ ܠܬܚܘܝܬܐ ܕܐܒܕܢܗܘܢ ܘܠܚܝܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀
Filippesi 1:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
................................................................................
FILIPI 1:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dengan tiada digentarkan oleh lawanmu di dalam barang sesuatu hal, yang nyata bagi mereka itu menjadi tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu selamat, yaitu daripada Allah.
................................................................................
Philippians 1:28 Kabyle: NT
................................................................................
?uṛ-wat aț-țeǧǧem iɛdawen a kkun-ssagden, ayagi ad yili i nutni d țbut n nnger-nsen, i kunwi d țbut n leslak-nwen ; annect-agi s ɣuṛ Ṛebbi i d-yekka ;
................................................................................
빌립보서 1:28 Korean
................................................................................
아무 일에든지 대적하는 자를 인하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 멸망의 빙거요 너희에게는 구원의 빙거니 이는 하나님께로부터 난 것이니라
................................................................................
Filipiešiem 1:28 Latvian New Testament
................................................................................
Un nekad nebīstieties no pretiniekiem, jo tas viņiem ir pazudināšanas, bet jums pestīšanas cēlonis, un tas no Dieva.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 1:28 Lithuanian
................................................................................
ir niekuo nesiduodate priešininkų išgąsdinami. Jiems tai žlugimo ženklas, o jums­išgelbėjimo, ir jis Dievo duotas.
................................................................................
Philippians 1:28 Maori
................................................................................
Kahore hoki he wehi ki tetahi mea a o koutou hoariri: he tohu hoki tenei ki a ratou mo te whakangaromanga, ki a koutou ia mo te ora, i ahu mai i te Atua.
................................................................................
Filippenserne 1:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
................................................................................
Filipenses 1:28 Portugese Bible
................................................................................
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;   
................................................................................
Filipeni 1:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
fără să vă lăsaţi înspăimîntaţi de protivnici; lucrul acesta este pentru ei o dovadă de perzare, şi de mîntuirea voastră, şi aceasta dela Dumnezeu.
................................................................................
К Филиппийцам 1:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И сие от Бога,
................................................................................
К Филиппийцам 1:28 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,
................................................................................
К Филиппийцам 1:28 Russian koi8r
................................................................................
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
................................................................................
Philippians 1:28 Shuar New Testament
................................................................................
Atumφ nemasrisha ishichkisha sapijmiamtikramkarain. Nu T·rakrumin nu shuar emesratniunam weena nusha tura ßtum uwempratniusha paant nekanattawai. N·nisan Atφ tusa Yus T·raiti.
................................................................................
Filipenses 1:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
De ninguna manera estén atemorizados por sus adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para ustedes, y esto, de Dios.
................................................................................
Filipenses 1:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
................................................................................
Filipenses 1:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios;
................................................................................
Filipenses 1:28 Spanish: Modern
................................................................................
y no siendo intimidados de ninguna manera por los adversarios. Para ellos esta fe es indicio de perdición, pero para vosotros es indicio de salvación; y esto procede de Dios.
................................................................................
Filipperbrevet 1:28 Swedish (1917)
................................................................................
utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
................................................................................
Wafilipi 1:28 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 1:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa anoman ay huwag kayong mangatakot sa mga kaaway: na ito sa kanila ay malinaw na tanda ng kapahamakan, datapuwa't tanda ng inyong pagkaligtas, at ito'y mula sa Dios;
................................................................................
Filipililer 1:28 Turkish
................................................................................

................................................................................
Филипяни 1:28 Ukrainian: NT
................................................................................
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знав погибелі, а вам спасення, і воно від Бога.
................................................................................
Philippians 1:28 Uma New Testament
................................................................................
Nau' ba napa-napa to jadi', neo' mpu'u-koi me'eka' hi tauna to mpo'ewa-koi. Apa' toe mpakanoto kanahuku' -ra mpai' Alata'ala, pai' koi' ompi' tebahaka ngkai huku', apa' Alata'ala mpobahaka-koi ngkai huku' jeko' -ni.
................................................................................
Phi-líp 1:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
điều đó là một chứng nghiệm chúng nó phải hư mất, còn anh em được cứu rỗi; và ấy là từ nơi Ðức Chúa Trời,
................................................................................
Filippesi 1:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e non essendo in cosa alcuna spaventati dagli avversari; il che a loro è una dimostrazione di perdizione, ma a voi di salute; e ciò da Dio.
................................................................................
FILIPI 1:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hendaklah kalian selalu berani; jangan takut terhadap lawan-lawanmu. Dengan demikian kalian menunjukkan bahwa mereka pasti akan kalah, dan kalian akan menang, karena Allah sendirilah yang memberikan kemenangan kepadamu.
................................................................................
FILIPI 1:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dengan tiada digentarkan sedikitpun oleh lawanmu. Bagi mereka semuanya itu adalah tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu tanda keselamatan, dan itu datangnya dari Allah.

Adversaries .......... Affrighted .......... Alarmed .......... Clear .......... Demonstration .......... Destroyed .......... Destruction .......... Evident .......... Fear .......... Frightened .......... Impending .......... Moment .......... Omen .......... Opponents .......... Oppose .......... Opposers .......... Perdition .......... Proof .......... Quail .......... Salvation .......... Saved .......... Sign .......... Sure .......... Terrified .......... Token .......... Way

Adversaries .......... Affrighted .......... Alarmed .......... Clear .......... Demonstration .......... Destroyed .......... Destruction .......... Evident .......... Fear .......... Frightened .......... Impending .......... Moment .......... Omen .......... Opponents .......... Oppose .......... Opposers .......... Perdition .......... Proof .......... Quail .......... Salvation .......... Saved .......... Sign .......... Sure .......... Terrified .......... Token .......... Way

Alphabetical: a .......... alarmed .......... and .......... any .......... be .......... being .......... but .......... by .......... destroyed .......... destruction .......... for .......... frightened .......... from .......... God .......... in .......... is .......... no .......... of .......... opponents-which .......... oppose .......... salvation .......... saved .......... sign .......... that .......... them .......... they .......... This .......... those .......... to .......... too .......... way .......... who .......... will .......... without .......... you .......... your

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible