New American Standard Bible (©1995) But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius ................................................................................ Filipenses 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pues de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor; ................................................................................ Philipper 1:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre; ................................................................................ Philippiens 1:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur; ................................................................................ 腓 立 比 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 正 在 两 难 之 间 , 情 愿 离 世 与 基 督 同 在 , 因 为 这 是 好 得 无 比 的 。 ................................................................................ King James Bible For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: American King James Version For I am in a strait between two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: American Standard Version But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better: Bible in Basic English I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better: Douay-Rheims Bible But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better. Darby Bible Translation But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, for it is very much better, English Revised Version But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better: GOD'S WORD® Translation (©1995) I find it hard to choose between the two. I would like to leave this life and be with Christ. That's by far the better choice. Tyndale New Testament I am constrained of two things: I desire to be lowsed, and to be with Christ, which thing is best of all: Weymouth New Testament I am in a dilemma, my earnest desire being to depart and be with Christ, for that is far, far better. Webster's Bible Translation For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: World English Bible But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better. Young's Literal Translation for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better, ................................................................................ 腓 立 比 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 正 在 兩 難 之 間 , 情 願 離 世 與 基 督 同 在 , 因 為 這 是 好 得 無 比 的 。 ................................................................................ Philippiens 1:23 French: Darby ................................................................................ mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur; ................................................................................ Philippiens 1:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je suis pressé des deux [côtés] : mon désir tendant bien à déloger, et à être avec Christ, ce qui m'est beaucoup meilleur; ................................................................................ Philippiens 1:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d'être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur; ................................................................................ Philipper 1:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es liegt mir beides hart an: Ich habe Lust abzuscheiden und bei Christo zu sein, welches auch viel besser wäre: ................................................................................ Philipper 1:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, denn es ist weit (Eig. um vieles mehr) besser; | Filipianëve 1:23 Albanian ................................................................................ por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երկուքէն ալ պարտադրուած եմ. ցանկութիւն ունիմ մեկնելու եւ Քրիստոսի հետ ըլլալու, ինչ որ շատ աւելի լաւ է. ................................................................................ Philippianoetara. 1:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen hertsen naiz alde bietaric, desir dudalaric partitzera eta Christequin içatera: ecen haur vnguiz hobeago dut: ................................................................................ Филипяни 1:23 Bulgarian ................................................................................ но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре; ................................................................................ Poslanica Filipljanima 1:23 Croatian Bible ................................................................................ Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje; ................................................................................ Filipským 1:23 Czech BKR ................................................................................ K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo, ................................................................................ Filipperne 1:23 Danish ................................................................................ men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre; ................................................................................ Filippenzen 1:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik word van deze twee gedrongen, hebbende begeerte, om ontbonden te worden en met Christus te zijn; want dat is zeer verre het beste. ................................................................................ Filippiekhez 1:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert szorongattatom e kettõ között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb; ................................................................................ Al la filipianoj 1:23 Esperanto ................................................................................ CXar ambauxflanke mi estas embarasata, havante deziron foriri kaj esti kun Kristo, kio estas multe pli bona; ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä molemmilta minä ahdistetaan: minä halajan täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa; sillä se paljoa parempi olis. ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ahtaalla minä olen näiden kahden välissä: halu minulla on täältä eritä ja olla Kristuksen kanssa, sillä se olisi monin verroin parempi; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ συνέχω δέ ἐκ ὁ δύο ὁ ἐπιθυμία ἔχω εἰς ὁ ἀναλύω καί σύν Χριστός εἰμί πολύς γάρ μᾶλλον κρεῖσσον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι. πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ συνέχομαι γὰρ ἐκ τῶν δύο τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω γαρ μαλλον κρεισσον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνεχομαι γαρ εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω μαλλον κρεισσον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω γαρ μαλλον κρεισσον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνεχομαι δε εκ των δυο την επιθυμιαν εχων εις το αναλυσαι και συν χριστω ειναι πολλω {VAR1: γαρ } {VAR2: [γαρ] } μαλλον κρεισσον ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunechomai de ek tōn duo tēn epithumian echōn eis to analusai kai sun christō einai pollō gar mallon kreisson sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO gar mallon kreisson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunechomai de ek tōn duo tēn epithumian echōn eis to analusai kai sun christō einai pollō mallon kreisson sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO mallon kreisson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunechomai gar ek tōn duo tēn epithumian echōn eis to analusai kai sun christō einai pollō mallon kreisson sunechomai gar ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO mallon kreisson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunechomai gar ek tōn duo tēn epithumian echōn eis to analusai kai sun christō einai pollō mallon kreisson sunechomai gar ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO mallon kreisson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunechomai de ek tōn duo tēn epithumian echōn eis to analusai kai sun christō einai pollō gar mallon kreisson sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO gar mallon kreisson ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunechomai de ek tōn duo tēn epithumian echōn eis to analusai kai sun christō einai pollō {WH: gar } {UBS4: [gar] } mallon kreisson sunechomai de ek tOn duo tEn epithumian echOn eis to analusai kai sun christO einai pollO {WH: gar} {UBS4: [gar]} mallon kreisson ................................................................................ Filip 1:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen ta renmen fè tou de: Mwen ta renmen mouri pou m' ta avè Kris la. Sa ta pi bon anpil pou mwen.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاني محصور من الاثنين. لي اشتهاء ان انطلق واكون مع المسيح. ذاك افضل جدا. ................................................................................ Philippians 1:23 Hebrew Bible ................................................................................ כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃ ................................................................................ Philippians 1:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܨܢ ܠܝ ܓܝܪ ܬܪܬܝܗܝܢ ܠܡܦܛܪ ܪܓܝܓ ܐܢܐ ܕܥܡ ܡܫܝܚܐ ܐܗܘܐ ܘܗܕܐ ܛܒ ܦܩܚܐ ܗܘܬ ܠܝ ܀ | Filippesi 1:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore; ................................................................................ FILIPI 1:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ aku bimbang di antara keduanya itu, aku ingin hendak pergi dan diam beserta dengan Kristus, karena itulah yang teramat baik; ................................................................................ Philippians 1:23 Kabyle: NT ................................................................................ Di snat lǧihat-agi ɛewqeɣ : deg yiwet n tama, bɣiɣ ad ṛuḥeɣ iwakken ad iliɣ akk-d Lmasiḥ, axaṭer d ayen ifazen aṭas , ................................................................................ 빌립보서 1:23 Korean ................................................................................ 내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 욕망을 가진 이것이 더욱 좋으나 ................................................................................ Filipiešiem 1:23 Latvian New Testament ................................................................................ Es tieku bīdīts no divām pusēm; es kāroju atraisīties un būt kopā ar Kristu, tas būtu tas vislabākais, ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 1:23 Lithuanian ................................................................................ Mane traukia ir viena, ir kita, nors verčiau man iškeliauti ir būti su Kristumi, nes tai visų geriausia. ................................................................................ Philippians 1:23 Maori ................................................................................ E karapitia mai ana hoki ahau e nga mea e rua, he hiahia nei toku ki te haere, kia noho ai ahau ki a te Karaiti; ko te mea tino pai rawa hoki tera: ................................................................................ Filippenserne 1:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej: ................................................................................ Filipenses 1:23 Portugese Bible ................................................................................ Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor; ................................................................................ Filipeni 1:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sînt strîns din două părţi: aş dori să mă mut şi să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine; ................................................................................ К Филиппийцам 1:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; ................................................................................ К Филиппийцам 1:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; ................................................................................ К Филиппийцам 1:23 Russian koi8r ................................................................................ Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; ................................................................................ Philippians 1:23 Shuar New Testament ................................................................................ Wφjiainkia itiurchataiti mai achiktin. Jßkatniuncha wakerajai Krφstujai tsaninkian pujustaj tusan. Wφjiainkia nu Imiß pΘnkeraiti. ................................................................................ Filipenses 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor. ................................................................................ Filipenses 1:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor: ................................................................................ Filipenses 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor; ................................................................................ Filipenses 1:23 Spanish: Modern ................................................................................ Me siento presionado por ambas partes. Tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor; ................................................................................ Filipperbrevet 1:23 Swedish (1917) ................................................................................ Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre; ................................................................................ Wafilipi 1:23 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 1:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ako'y nagigipit sa magkabila, akong may nasang umalis at suma kay Cristo; sapagka't ito'y lalong mabuti: ................................................................................ Filipililer 1:23 Turkish ................................................................................ İki seçenek arasında kaldım. Dünyadan ayrılıp Mesihle birlikte olmayı arzuluyorum; bu çok daha iyi. ................................................................................ Филипяни 1:23 Ukrainian: NT ................................................................................ Тісно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тілом), та з Христом бути; багато бо воно лучче. ................................................................................ Philippians 1:23 Uma New Testament ................................................................................ To ronyala toe mpomediii' nono-ku. Doko' lia-a mpalahii dunia' toi pai' hilou tida dohe Kristus, apa' toe to meliu kalompe' -na. ................................................................................ Phi-líp 1:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi bị ép giữa hai bề muốn đi ở với Ðấng Christ, là điều rất tốt hơn; ................................................................................ Filippesi 1:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè io son distretto da’ due lati; avendo il desiderio di partire di quest’albergo, e di esser con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore; ................................................................................ FILIPI 1:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya ditarik dari dua pihak. Saya ingin sekali meninggalkan dunia ini untuk pergi tinggal dengan Kristus, sebab itulah yang paling baik; ................................................................................ FILIPI 1:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku didesak dari dua pihak: aku ingin pergi dan diam bersama-sama dengan Kristus--itu memang jauh lebih baik;Better .......... Betwixt .......... Christ .......... Depart .......... Departure .......... Desire .......... Directions .......... Earnest .......... Far .......... Hard .......... Hard-Pressed .......... Pressed .......... Strait .......... Torn Better .......... Betwixt .......... Christ .......... Depart .......... Departure .......... Desire .......... Directions .......... Earnest .......... Far .......... Hard .......... Hard-Pressed .......... Pressed .......... Strait .......... Torn Alphabetical: am .......... and .......... be .......... better .......... between .......... both .......... But .......... by .......... Christ .......... depart .......... desire .......... directions .......... far .......... for .......... from .......... hard-pressed .......... having .......... I .......... is .......... much .......... that .......... the .......... to .......... torn .......... two .......... very .......... which .......... with NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |