New American Standard Bible (©1995) according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι ἀλλ' ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem ................................................................................ Filipenses 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte. ................................................................................ Philipper 1:20 German: Luther (1912) ................................................................................ wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. ................................................................................ Philippiens 1:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort; ................................................................................ 腓 立 比 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 照 着 我 所 切 慕 、 所 盼 望 的 , 没 有 一 事 叫 我 羞 愧 。 只 要 凡 事 放 胆 , 无 论 是 生 是 死 , 总 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 显 大 。 ................................................................................ King James Bible According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. American King James Version According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. American Standard Version according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always,'so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death. Bible in Basic English In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death. Douay-Rheims Bible According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death. Darby Bible Translation according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death. English Revised Version according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death. GOD'S WORD® Translation (©1995) I eagerly expect and hope that I will have nothing to be ashamed of. I will speak very boldly and honor Christ in my body, now as always, whether I live or die. Tyndale New Testament as I heartily look for and hope, that in nothing I shall be ashamed: but that with all confidence, as always in times past, even so now Christ shall be magnified in my body, whether it be thorow life, or else death. Weymouth New Testament in fulfilment of my eager expectation and hope that I shall never have reason to feel ashamed, but that by my perfect freedom of speech Christ will be glorified in me, now as always, either by my life or by my death. Webster's Bible Translation According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death. World English Bible according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death. Young's Literal Translation according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death, ................................................................................ 腓 立 比 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 照 著 我 所 切 慕 、 所 盼 望 的 , 沒 有 一 事 叫 我 羞 愧 。 只 要 凡 事 放 膽 , 無 論 是 生 是 死 , 總 叫 基 督 在 我 身 上 照 常 顯 大 。 ................................................................................ Philippiens 1:20 French: Darby ................................................................................ selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu'avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort. ................................................................................ Philippiens 1:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Selon ma ferme attente et mon espérance, que je ne serai confus en rien; mais qu'en toute assurance, Christ sera maintenant, comme il l'a toujours été, glorifié en mon corps, soit par la vie, soit par la mort. ................................................................................ Philippiens 1:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Selon ma ferme attente, et mon espoir que je ne recevrai aucune confusion en rien, mais qu'en toute assurance, Christ, qui a toujours été glorifié dans mon corps, le sera encore à présent, soit par ma vie, soit par ma mort. ................................................................................ Philipper 1:20 German: Luther (1545) ................................................................................ wie ich endlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zuschanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit, also auch jetzt, Christus hoch gepreiset werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod. ................................................................................ Philipper 1:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ nach meiner sehnlichen (O. beständigen) Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an (O. in) meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod. | Filipianëve 1:20 Albanian ................................................................................ Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim. ................................................................................ ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:20 Armenian (Western): NT ................................................................................ իմ եռանդուն ակնկալութեանս եւ յոյսիս համեմատ՝ թէ բնա՛ւ պիտի չամչնամ. հապա՝ բոլորովին համարձակութեամբ, ինչպէս ամէն ատեն՝ նոյնպէս ալ հիմա, Քրիստոս պիտի մեծարուի մարմինիս մէջ, կա՛մ կեանքով, կա՛մ մահով. ................................................................................ Philippianoetara. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ene iguriquite fermuaren eta sperançaren araura, ecen deusetan eznaicela confus içanen, aitzitic libertate gucirequin bethiere beçala, orain-ere magnificaturen dela Christ ene gorputzean, vicitzez bada hiltzez bada. ................................................................................ Филипяни 1:20 Bulgarian ................................................................................ според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, [че], както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт. ................................................................................ Poslanica Filipljanima 1:20 Croatian Bible ................................................................................ kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću. ................................................................................ Filipským 1:20 Czech BKR ................................................................................ Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt. ................................................................................ Filipperne 1:20 Danish ................................................................................ efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død. ................................................................................ Filippenzen 1:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Volgens mijn ernstige verwachting en hoop, dat ik in geen zaak zal beschaamd worden; maar dat in alle vrijmoedigheid, gelijk te allen tijd, alzo ook nu, Christus zal groot gemaakt worden in mijn lichaam, hetzij door het leven, hetzij door den dood. ................................................................................ Filippiekhez 1:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Amaz én esengõ várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által. ................................................................................ Al la filipianoj 1:20 Esperanto ................................................................................ laux mia fervora atendado kaj espero, ke mi pri nenio hontigxos, sed ke per cxia liberparolo, kiel cxiam, tiel ankaux nun, Kristo estos glorata en mia korpo, cxu per vivo aux per morto. ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niinkuin minä ikävöiden odotan ja toivon, etten minä missään häpiään tule, vaan että Kristus nyt, niinkuin ainakin, kaikella vapaudella minun ruumiissani ylistetään, joko elämän eli kuoleman kautta; ................................................................................ Kirje filippiläisille 1:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ minun hartaan odotukseni ja toivoni mukaan, etten ole missään häpeään joutuva, vaan että Kristus nytkin, niinkuin aina, on tuleva ylistetyksi minun ruumiissani kaikella rohkeudella, joko elämän tai kuoleman kautta. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ κατά ὁ ἀποκαραδοκία καί ἐλπίς ἐγώ ὅτι ἐν οὐδείς αἰσχύνομαι ἀλλά ἐν πᾶς παῤῥησία ὡς πάντοτε καί νῦν μεγαλύνω Χριστός ἐν ὁ σῶμα ἐγώ εἴτε διά ζωή εἴτε διά θάνατος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ, ὡς πάντοτε, καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι ἀλλ' ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματί μου εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν μεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώματι μου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κατα την αποκαραδοκιαν και ελπιδα μου οτι εν ουδενι αισχυνθησομαι αλλ εν παση παρρησια ως παντοτε και νυν μεγαλυνθησεται χριστος εν τω σωματι μου ειτε δια ζωης ειτε δια θανατου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kata tēn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthēsomai all en pasē parrēsia ōs pantote kai nun megalunthēsetai christos en tō sōmati mou eite dia zōēs eite dia thanatou kata tEn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthEsomai all en pasE parrEsia Os pantote kai nun megalunthEsetai christos en tO sOmati mou eite dia zOEs eite dia thanatou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kata tēn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthēsomai all en pasē parrēsia ōs pantote kai nun megalunthēsetai christos en tō sōmati mou eite dia zōēs eite dia thanatou kata tEn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthEsomai all en pasE parrEsia Os pantote kai nun megalunthEsetai christos en tO sOmati mou eite dia zOEs eite dia thanatou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kata tēn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthēsomai all en pasē parrēsia ōs pantote kai nun megalunthēsetai christos en tō sōmati mou eite dia zōēs eite dia thanatou kata tEn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthEsomai all en pasE parrEsia Os pantote kai nun megalunthEsetai christos en tO sOmati mou eite dia zOEs eite dia thanatou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kata tēn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthēsomai all en pasē parrēsia ōs pantote kai nun megalunthēsetai christos en tō sōmati mou eite dia zōēs eite dia thanatou kata tEn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthEsomai all en pasE parrEsia Os pantote kai nun megalunthEsetai christos en tO sOmati mou eite dia zOEs eite dia thanatou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kata tēn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthēsomai all en pasē parrēsia ōs pantote kai nun megalunthēsetai christos en tō sōmati mou eite dia zōēs eite dia thanatou kata tEn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthEsomai all en pasE parrEsia Os pantote kai nun megalunthEsetai christos en tO sOmati mou eite dia zOEs eite dia thanatou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kata tēn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthēsomai all en pasē parrēsia ōs pantote kai nun megalunthēsetai christos en tō sōmati mou eite dia zōēs eite dia thanatou kata tEn apokaradokian kai elpida mou oti en oudeni aischunthEsomai all en pasE parrEsia Os pantote kai nun megalunthEsetai christos en tO sOmati mou eite dia zOEs eite dia thanatou ................................................................................ Filip 1:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, mwen ta renmen pou m' pa soti wont nan anyen. Se la tout espwa m' pou m' ka pale ak kouraj, pou jòdi a tankou anvan lèzòm ka wè pouvwa Kris la nan mwen, kit mwen vivan, kit mwen mouri.ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حسب انتظاري ورجائي اني لا اخزى في شيء بل بكل مجاهرة كما في كل حين كذلك الآن يتعظم المسيح في جسدي سواء كان بحياة ام بموت. ................................................................................ Philippians 1:20 Hebrew Bible ................................................................................ ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃ ................................................................................ Philippians 1:20 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܟܢܐ ܕܡܤܒܪ ܐܢܐ ܘܡܤܟܐ ܐܢܐ ܕܒܡܕܡ ܠܐ ܐܒܗܬ ܐܠܐ ܒܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܐܝܟ ܕܒܟܠܙܒܢ ܐܦ ܗܫܐ ܢܬܪܘܪܒ ܡܫܝܚܐ ܒܦܓܪܝ ܐܢ ܒܚܝܐ ܘܐܢ ܒܡܘܬܐ ܀ | Filippesi 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte. ................................................................................ FILIPI 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ seperti yang kunantikan dengan rindu dan yang kuharap bahwa di dalam suatu pun tiada aku menjadi malu, melainkan dengan segala keluasan hati, seperti sediakala, maka demikian juga sekarang pun, Kristus itu dimuliakan di dalam tubuhku, baik dengan hidup atau mati. ................................................................................ Philippians 1:20 Kabyle: NT ................................................................................ Bɣiɣ yerna ssarameɣ ur d-yețțili wacemma s wayes ara ssetḥiɣ ; meɛna am ass-a am uzekka, s lețkal ameqqran, a d-tban deg-i tmanegt n Lmasiḥ ama s tudert-iw ama s lmut-iw ; ................................................................................ 빌립보서 1:20 Korean ................................................................................ 나의 간절한 기대와 소망을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 전과 같이 이제도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 존귀히 되게 하려 하나니 ................................................................................ Filipiešiem 1:20 Latvian New Testament ................................................................................ Es gaidu un ceru, ka es nekad kaunā nepalikšu, bet visā paļāvībā kā vienmēr, ta arī tagad Kristus tiks pagodināts manā miesā, vai nu man dzīvojot, vai mirstot. ................................................................................ Laiðkas filipieèiams 1:20 Lithuanian ................................................................................ Aš karštai laukiu ir turiu viltį, jog niekuo neliksiu sugėdintas, bet kaip visada, taip ir dabar Kristus bus viešai išaukštintas mano kūnear gyvenimu, ar mirtimi. ................................................................................ Philippians 1:20 Maori ................................................................................ Ko taku hoki tenei e whakamau tonu nei, e tumanako atu nei, e kore ahau e whakama i tetahi mea, engari ka tino maia ahau, a ka pera me to nga wa katoa, ka whakanuia ano a te Karaiti aianei e toku tinana, ahakoa i te ora, ahakoa i te mate. ................................................................................ Filippenserne 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć. ................................................................................ Filipenses 1:20 Portugese Bible ................................................................................ segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte. ................................................................................ Filipeni 1:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mă aştept şi nădăjduiesc cu tărie că nu voi fi dat de ruşine cu nimic; ci că acum, ca totdeauna, Hristos va fi proslăvit cu îndrăsneală în trupul meu, fie prin viaţa mea, fie prin moartea mea. ................................................................................ К Филиппийцам 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью. ................................................................................ К Филиппийцам 1:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью. ................................................................................ К Филиппийцам 1:20 Russian koi8r ................................................................................ при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью. ................................................................................ Philippians 1:20 Shuar New Testament ................................................................................ Nekas juna wakerajai: Natsamtsuk uunt akupniun Jesukrφstun paant ujakartinian wakerajai. Nujai Winφ Kristu kakarmari pujamu ti paant nekanattawai. Mßntuiniakuisha tura Mßntuiniachkuisha ashamatsjai. Aya Kristu kakarmarin Winφ nankaamas nekaawarat tusan wakerajai. ................................................................................ Filipenses 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte. ................................................................................ Filipenses 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte. ................................................................................ Filipenses 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ conforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido el Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte. ................................................................................ Filipenses 1:20 Spanish: Modern ................................................................................ conforme a mi anhelo y esperanza: que en nada seré avergonzado; sino que con toda confianza, tanto ahora como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, sea por la vida o por la muerte. ................................................................................ Filipperbrevet 1:20 Swedish (1917) ................................................................................ Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död. ................................................................................ Wafilipi 1:20 Swahili NT ................................................................................ ................................................................................ Mga Taga-Filipos 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ayon sa aking maningas na paghihintay at pagasa, na, sa anoma'y hindi ako mapapahiya, kundi sa buong katapangan, na gaya ng dati, gayon din naman ngayon, ay dadakilain si Cristo sa aking katawan, maging sa pamamagitan ng kabuhayan, o sa pamamagitan ng kamatayan. ................................................................................ Filipililer 1:20 Turkish ................................................................................ Hiçbir şekilde utandırılmayacağımı, yaşasam da ölsem de Mesihin her zamanki gibi şimdi de bedenimde yüceltilmesi için tam bir cesaret gösterebileceğimi bekliyor ve umut ediyorum. ................................................................................ Филипяни 1:20 Ukrainian: NT ................................................................................ по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життем, чи то смертю. ................................................................................ Philippians 1:20 Uma New Testament ................................................................................ Konoa-ku pai' to kusarumaka lia, bona neo' -a mporata ea' hi pobago-ku toi. Kusarumaka bate bia' ncuu-a mpo'uli' posabi' -ku-- peliu-liu-nami tempo toi-e-- bona ba tuwu' ba mate-a, hanga' Kristus rapomobohe hi rala woto-ku. ................................................................................ Phi-líp 1:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi có lòng trông cậy chắc chắn nầy, việc chi tôi cũng chẳng hổ thẹn cả, nhưng bao giờ cũng thế, tôi nói cách tự do mọi bề, như vậy, dầu tôi sống hay chết, Ðấng Christ sẽ được cả sáng trong mình tôi. ................................................................................ Filippesi 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ secondo l’intento e la speranza mia, che io non sarò svergognato in cosa alcuna; ma che, con ogni franchezza, come sempre, così ancora al presente, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita, o per morte. ................................................................................ FILIPI 1:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang saya sangat inginkan dan harapkan ialah supaya jangan sekali-kali saya gagal dalam tugas saya. Sebaliknya saya berharap supaya setiap saat, terutama sekali sekarang, saya dapat bersikap berani sehingga dengan segenap jiwa raga saya--baik saya hidup atau saya mati--Kristus dimuliakan. ................................................................................ FILIPI 1:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab yang sangat kurindukan dan kuharapkan ialah bahwa aku dalam segala hal tidak akan beroleh malu, melainkan seperti sediakala, demikianpun sekarang, Kristus dengan nyata dimuliakan di dalam tubuhku, baik oleh hidupku, maupun oleh matiku.Always .......... Ashamed .......... Body .......... Boldness .......... Christ .......... Courage .......... Death .......... Disappointed .......... Eager .......... Eagerly .......... Earnest .......... Exalted .......... Expect .......... Expectation .......... Fear .......... Feel .......... Freedom .......... Fulfilment .......... Full .......... Glorified .......... Honored .......... Hope .......... Life .......... Magnified .......... Measure .......... Perfect .......... Reason .......... Shame .......... Speech .......... Strong .......... Times .......... Way .......... Whether Always .......... Ashamed .......... Body .......... Boldness .......... Christ .......... Courage .......... Death .......... Disappointed .......... Eager .......... Eagerly .......... Earnest .......... Exalted .......... Expect .......... Expectation .......... Fear .......... Feel .......... Freedom .......... Fulfilment .......... Full .......... Glorified .......... Honored .......... Hope .......... Life .......... Magnified .......... Measure .......... Perfect .......... Reason .......... Shame .......... Speech .......... Strong .......... Times .......... Way .......... Whether Alphabetical: according .......... all .......... always .......... and .......... anything .......... as .......... ashamed .......... be .......... body .......... boldness .......... but .......... by .......... Christ .......... courage .......... death .......... eagerly .......... earnest .......... even .......... exalted .......... expect .......... expectation .......... have .......... hope .......... I .......... in .......... life .......... my .......... no .......... not .......... now .......... or .......... put .......... shame .......... so .......... sufficient .......... that .......... to .......... way .......... whether .......... will .......... with NT Letters ............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |