Philippians 1:18
New American Standard Bible (©1995)
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται καὶ ἐν τούτῳ χαίρω. ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
................................................................................
Filipenses 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.
................................................................................
Philipper 1:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen.
................................................................................
Philippiens 1:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
................................................................................
腓 立 比 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 有 何 妨 呢 ? 或 是 假 意 , 或 是 真 心 , 无 论 怎 样 , 基 督 究 竟 被 传 开 了 。 为 此 , 我 就 欢 喜 , 并 且 还 要 欢 喜 ;
................................................................................
King James Bible
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

American King James Version
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.

American Standard Version
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.

Bible in Basic English
What then? only that in every way, falsely or truly, the preaching of Christ goes on; and in this I am glad, and will be glad.

Douay-Rheims Bible
But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.

Darby Bible Translation
What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;

English Revised Version
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But what does it matter? Nothing matters except that, in one way or another, people are told the message about Christ, whether with honest or dishonest motives, and I'm happy about that. Yes, I will continue to be happy

Tyndale New Testament
What thing is this? Notwithsanding by all manner ways, whether it be by occasion or of truth, yet Christ is preached: and therefore I joy. Yea and will joy.

Weymouth New Testament
What does it matter, however? In any case Christ is preached--either perversely or in honest truth; and in that I rejoice, yes, and will rejoice.

Webster's Bible Translation
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.

World English Bible
What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.

Young's Literal Translation
what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
................................................................................
腓 立 比 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 有 何 妨 呢 ? 或 是 假 意 , 或 是 真 心 , 無 論 怎 樣 , 基 督 究 竟 被 傳 開 了 。 為 此 , 我 就 歡 喜 , 並 且 還 要 歡 喜 ;
................................................................................
Philippiens 1:18 French: Darby
................................................................................
Quoi donc? -Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.
................................................................................
Philippiens 1:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Quoi donc? toutefois en quelque manière que ce soit, par ostentation, ou par amour de la vérité, Christ est annoncé; et c'est de quoi je me réjouis, et je me réjouirai.
................................................................................
Philippiens 1:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qu'importe? de quelque manière que ce soit, par un zèle apparent, ou avec sincérité, Christ est annoncé; c'est ce dont je me réjouis, et je me réjouirai encore.
................................................................................
Philipper 1:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Was ist ihm aber denn? Daß nur Christus verkündiget werde allerlei Weise, es geschehe Zufalles oder rechter Weise; so freue ich mich doch darinnen und will mich auch freuen.
................................................................................
Philipper 1:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen;

Filipianëve 1:18 Albanian
................................................................................
E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սակայն ի՞նչ փոյթ. ամէն կերպով, թէ՛ պատրուակով եւ թէ ճշմարտութեամբ, Քրիստոս կը հռչակուի, ու կ՚ուրախանամ ասոր համար, եւ պիտի ուրախանամ ալ:
................................................................................
Philippianoetara. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, Christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.
................................................................................
Филипяни 1:18 Bulgarian
................................................................................
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
................................................................................
Poslanica Filipljanima 1:18 Croatian Bible
................................................................................
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
................................................................................
Filipským 1:18 Czech BKR
................................................................................
Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
................................................................................
Filipperne 1:18 Danish
................................................................................
Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
................................................................................
Filippenzen 1:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wat dan? Nochtans wordt Christus op allerlei wijze, hetzij onder een deksel, hetzij in der waarheid, verkondigd; en daarin verblijd ik mij, ja, ik zal mij ook verblijden.
................................................................................
Filippiekhez 1:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mit [mondjak?] csakhogy minden módon, akár színbõl, akár szívbõl, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sõt örülni is fogok.
................................................................................
Al la filipianoj 1:18 Esperanto
................................................................................
Kio do? nur tio, ke cxiamaniere, cxu pretekste aux vere, oni predikas Kriston:kaj pro tio mi gxojas kaj ankoraux plu gxojos.
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitäs siis? Että Kristus kuitenkin ilmoitetaan, ehkä kuinka se tapahtuu, joko se olis muodoksi, eli totuudella; niin minä siitä iloitsen ja vielä tahdon iloita.
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan mitäpä tuosta, kunhan Kristusta vain tavalla tai toisella julistetaan, joko näön vuoksi tai totuudessa! Ja siitä minä iloitsen, ja olen vastakin iloitseva.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τίς γάρ πλήν ὅτι πᾶς τρόπος εἴτε πρόφασις εἴτε ἀλήθεια Χριστός καταγγέλλω καί ἐν οὗτος χαίρω ἀλλά καί χαίρω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τί γάρ; πλὴν παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω. ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τί γάρ πλὴν παντὶ τρόπῳ εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ Χριστὸς καταγγέλλεται καὶ ἐν τούτῳ χαίρω ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται καὶ ἐν τούτῳ χαίρῳ. ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τι γαρ πλην οτι παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τι γαρ πλην παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τι γαρ πλην οτι παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τι γαρ πλην οτι παντι τροπω ειτε προφασει ειτε αληθεια χριστος καταγγελλεται και εν τουτω χαιρω αλλα και χαρησομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ti gar plēn oti panti tropō eite prophasei eite alētheia christos katangelletai kai en toutō chairō alla kai charēsomai
ti gar plEn oti panti tropO eite prophasei eite alEtheia christos katangelletai kai en toutO chairO alla kai charEsomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ti gar plēn panti tropō eite prophasei eite alētheia christos katangelletai kai en toutō chairō alla kai charēsomai
ti gar plEn panti tropO eite prophasei eite alEtheia christos katangelletai kai en toutO chairO alla kai charEsomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ti gar plēn panti tropō eite prophasei eite alētheia christos katangelletai kai en toutō chairō alla kai charēsomai
ti gar plEn panti tropO eite prophasei eite alEtheia christos katangelletai kai en toutO chairO alla kai charEsomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ti gar plēn panti tropō eite prophasei eite alētheia christos katangelletai kai en toutō chairō alla kai charēsomai
ti gar plEn panti tropO eite prophasei eite alEtheia christos katangelletai kai en toutO chairO alla kai charEsomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ti gar plēn oti panti tropō eite prophasei eite alētheia christos katangelletai kai en toutō chairō alla kai charēsomai
ti gar plEn oti panti tropO eite prophasei eite alEtheia christos katangelletai kai en toutO chairO alla kai charEsomai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ti gar plēn oti panti tropō eite prophasei eite alētheia christos katangelletai kai en toutō chairō alla kai charēsomai
ti gar plEn oti panti tropO eite prophasei eite alEtheia christos katangelletai kai en toutO chairO alla kai charEsomai

................................................................................
Filip 1:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, sa pa fè m' anyen. Kit yo gen bon lide, kit yo gen move lide, tout jan se Kris la y'ap fè konnen. Epi sa fè kè m' kontan. M'ap pi kontan toujou,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فماذا. غير انه على كل وجه سواء كان بعلّة ام بحق ينادى بالمسيح وبهذا انا افرح. بل سافرح ايضا
................................................................................
Philippians 1:18 Hebrew Bible
................................................................................
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
................................................................................
Philippians 1:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܗܕܐ ܚܕܝܬ ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܕܒܟܠ ܦܪܘܤ ܐܢ ܒܥܠܬܐ ܘܐܢ ܒܩܘܫܬܐ ܡܫܝܚܐ ܢܬܟܪܙ ܀
Filippesi 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
................................................................................
FILIPI 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Biar dengan sebagaimana pun, baik dengan pura-pura, baik dengan sungguh, maka Kristus itu dimasyhurkan juga; maka sukacitalah aku akan hal itu, bahkan, senantiasalah aku akan bersukacita,
................................................................................
Philippians 1:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ur i yi-tewqiɛ ara, axaṭer akken yebɣu yili lḥal, ama s tḥila ama s wul yeṣfan Lmasiḥ yețwabecceṛ ; ɣef wayagi feṛḥeɣ yerna mazal ad feṛḥeɣ,
................................................................................
빌립보서 1:18 Korean
................................................................................
그러면 무엇이뇨 외모로 하나 참으로 하나 무슨 방도로 하든지 전파되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라
................................................................................
Filipiešiem 1:18 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas par to? Vai ar izlikšanos, vai patiesībā, kad tik Kristus visādos veidos tiek sludināts! Par to es priecājos un arī turpmāk priecāšos.
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 1:18 Lithuanian
................................................................................
Tesižinai! Kad visokiais būdais, apsimetant ar iš tikrųjų, yra skelbiamas Kristus,­štai kuo džiaugiuosi ir toliau džiaugsiuos!
................................................................................
Philippians 1:18 Maori
................................................................................
A tena, pehea iho? Anei ra, ahakoa tinihanga, ahakoa pono, e kauwhautia ana a te Karaiti; a e hari ana ahau ki tenei, ae ra, ka hari ano ahau.
................................................................................
Filippenserne 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
................................................................................
Filipenses 1:18 Portugese Bible
................................................................................
Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;   
................................................................................
Filipeni 1:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce ne pasă? Oricum: fie de ochii lumii, fie din toată inima, Hristos este propovăduit. Eu mă bucur de lucrul acesta şi mă voi bucura.
................................................................................
К Филиппийцам 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
................................................................................
К Филиппийцам 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
................................................................................
К Филиппийцам 1:18 Russian koi8r
................................................................................
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
................................................................................
Philippians 1:18 Shuar New Testament
................................................................................
Wats, mai metek Chφkich yajauch Enentßijiai tura Chφkich shiir Enentßijiai Krφstun etserainiakui shiir Enentßimjai. Tura nuna nankaamas shiir Enentßimprattajai.
................................................................................
Filipenses 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.
................................................................................
Filipenses 1:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
................................................................................
Filipenses 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, o por pretexto o por verdad, es anunciado el Cristo; y en esto también me gozo, y aun me gozaré.
................................................................................
Filipenses 1:18 Spanish: Modern
................................................................................
¿Qué, pues? Solamente que de todas maneras Cristo es anunciado, sea por pretexto o sea de verdad, y en esto me alegro. Pero me alegraré aun más,
................................................................................
Filipperbrevet 1:18 Swedish (1917)
................................................................................
Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
................................................................................
Wafilipi 1:18 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ano nga? gayon man, sa lahat ng paraan, maging sa pagdadahilan o sa katotohanan, ay itinatanyag si Cristo; at sa ganito'y nagagalak ako, oo, at ako'y magagalak.
................................................................................
Filipililer 1:18 Turkish
................................................................................
Ama ne önemi var? İster art niyetle ister içtenlikle olsun, her durumda Mesih duyurulmuş oluyor. Buna seviniyorum, sevineceğim de.
................................................................................
Филипяни 1:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правді, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
................................................................................
Philippians 1:18 Uma New Testament
................................................................................
Aga nau' wae, uma kutapari. Apa' nau' ba beiwa, lompe' hante patuju to sala' ba hante patuju to makono, Kareba Kristus bate rapalele! Toe-mi to mpakagoe' nono-kue. Pai' bate goe' oa' -a,
................................................................................
Phi-líp 1:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song có hề gì! Dẫu thế nào đi nữa, hoặc làm bộ, hoặc thật thà, Ðấng Christ cũng được rao truyền; ấy vì đó tôi đương mừng rỡ, và sẽ còn mừng rỡ nữa.
................................................................................
Filippesi 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma che? pure è ad ogni modo, o per pretesto o in verità, Cristo annunziato; e di questo mi rallegro, anzi ancora me ne rallegrerò per l’avvenire.
................................................................................
FILIPI 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi tidak mengapa! Sebab bagaimanapun juga, baik itu dilakukan dengan maksud yang murni maupun dengan maksud yang salah, toh Kristus diberitakan juga; jadi saya senang. Dan saya akan tetap merasa demikian,
................................................................................
FILIPI 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi tidak mengapa, sebab bagaimanapun juga, Kristus diberitakan, baik dengan maksud palsu maupun dengan jujur. Tentang hal itu aku bersukacita. Dan aku akan tetap bersukacita,

Announced .......... Case .......... Christ .......... Continue .......... Either .......... False. .......... Falsely .......... Glad .......... Goes .......... Honest .......... However .......... Important .......... Matter .......... Motives .......... Notwithstanding .......... Perversely .......... Preached .......... Preaching .......... Pretence .......... Pretense .......... Pretext .......... Proclaimed .......... Rejoice .......... Therein .......... Truth .......... Way .......... Whether

Announced .......... Case .......... Christ .......... Continue .......... Either .......... False. .......... Falsely .......... Glad .......... Goes .......... Honest .......... However .......... Important .......... Matter .......... Motives .......... Notwithstanding .......... Perversely .......... Preached .......... Preaching .......... Pretence .......... Pretense .......... Pretext .......... Proclaimed .......... Rejoice .......... Therein .......... Truth .......... Way .......... Whether

Alphabetical: FALSE .......... TRUE .......... because .......... But .......... Christ .......... continue .......... does .......... every .......... from .......... I .......... important .......... in .......... is .......... it .......... matter .......... motives .......... of .......... Only .......... or .......... preached .......... pretense .......... proclaimed .......... rejoice .......... that .......... The .......... then .......... thing .......... this .......... to .......... truth .......... way .......... what .......... whether .......... will .......... Yes

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible