Philippians 1:12
New American Standard Bible (©1995)
Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ' ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
................................................................................
Filipenses 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y quiero que sepáis, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en el mayor progreso del evangelio,
................................................................................
Philipper 1:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
................................................................................
Philippiens 1:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.
................................................................................
腓 立 比 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
弟 兄 们 , 我 愿 意 你 们 知 道 , 我 所 遭 遇 的 事 更 是 叫 福 音 兴 旺 ,
................................................................................
King James Bible
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

American King James Version
But I would you should understand, brothers, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;

American Standard Version
Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;

Bible in Basic English
Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;

Douay-Rheims Bible
Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:

Darby Bible Translation
But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,

English Revised Version
Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.

Tyndale New Testament
I would ye understood brethren that my business is happened unto the greater furthering of the gospell.

Weymouth New Testament
Now I would have you know, brethren, that what I have gone through has turned out to the furtherance of the Good News rather than otherwise.

Webster's Bible Translation
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;

World English Bible
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;

Young's Literal Translation
And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
................................................................................
腓 立 比 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
弟 兄 們 , 我 願 意 你 們 知 道 , 我 所 遭 遇 的 事 更 是 叫 福 音 興 旺 ,
................................................................................
Philippiens 1:12 French: Darby
................................................................................
Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l'avancement de l'évangile;
................................................................................
Philippiens 1:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or mes frères, je veux bien que vous sachiez que les choses qui me sont arrivées, sont arrivées pour un plus grand avancement de l'Evangile.
................................................................................
Philippiens 1:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cependant, frères, je veux que vous sachiez que ce qui m'est arrivé, a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile;
................................................................................
Philipper 1:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich stehet, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,
................................................................................
Philipper 1:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,

Filipianëve 1:12 Albanian
................................................................................
aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
................................................................................
ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կ՚ուզեմ որ գիտնաք, եղբայրնե՛ր, թէ ինչ որ պատահեցաւ ինծի՝ առաւելապէս պատճառ եղաւ աւետարանի յառաջդիմութեան,
................................................................................
Philippianoetara. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta nahi dut daquiçuen, anayeác, ecen niri heldu çaizquidan gauçác Euangelioaren auançamendutarago ethorri içan diradela:
................................................................................
Филипяни 1:12 Bulgarian
................................................................................
А желая да знаете, братя, че това, [което] ме [сполетя], спомогна повече за преуспяване на благовестието,
................................................................................
Poslanica Filipljanima 1:12 Croatian Bible
................................................................................
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
................................................................................
Filipským 1:12 Czech BKR
................................................................................
Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
................................................................................
Filipperne 1:12 Danish
................................................................................
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
................................................................................
Filippenzen 1:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik wil, dat gij weet, broeders, dat hetgeen aan mij is geschied, meer tot bevordering van het Evangelie gekomen is;
................................................................................
Filippiekhez 1:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább elõmenetelére lõnek az evangyéliomnak;
................................................................................
Al la filipianoj 1:12 Esperanto
................................................................................
Sed, fratoj, mi volas certigi vin, ke miaj aferoj plie efektivigxis por la progresado de la evangelio,
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä tahdon, että te, rakkaat veljet, tietäisitte, että ne, mitkä minulle tapahtuneet ovat, ovat enemmäksi evankeliumin menestykseksi tulleet,
................................................................................
Kirje filippiläisille 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minä tahdon, että te, veljet, tietäisitte, että se, mitä minulle on tapahtunut, on koitunutkin evankeliumin menestykseksi,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
γινώσκω δέ ὑμεῖς βούλομαι ἀδελφός ὅτι ὁ κατά ἐγώ μᾶλλον εἰς προκοπή ὁ εὐαγγέλιον ἔρχομαι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ' ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen
ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen
ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen
ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen
ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen
ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen
ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen

................................................................................
Filip 1:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Frè m' yo, mwen vle nou konn sa byen: Tout bagay sa yo ki rive m' lan, yo pi fè travay predikasyon bon nouvèl la mache pase yo fè lòt bagay.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم اريد ان تعلموا ايها الاخوة ان اموري قد آلت اكثر الى تقدم الانجيل
................................................................................
Philippians 1:12 Hebrew Bible
................................................................................
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
................................................................................
Philippians 1:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝ ܕܤܘܥܪܢܝ ܕܝܠܝ ܝܬܝܪܐܝܬ ܐܬܐ ܠܩܕܡܘܗܝ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܀
Filippesi 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
................................................................................
FILIPI 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Aku suka kamu mengetahui, hai saudara-saudaraku, bahwa segala perkara yang sudah berlaku atasku itu sudah jadi semata-mata kepada kemajuan berita Injil,
................................................................................
Philippians 1:12 Kabyle: NT
................................................................................
Ay atmaten, bɣiɣ aț-țeẓrem belli ayen idṛan yid-i, d ayen i gesnernan abecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ.
................................................................................
빌립보서 1:12 Korean
................................................................................
형제들아 나의 당한 일이 도리어 복음의 진보가 된 줄을 너희가 알기를 원하노라
................................................................................
Filipiešiem 1:12 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es gribu, brāļi, lai jūs zinātu, ka mani tagadējie apstākļi vairāk sekmējuši evaņģēliju,
................................................................................
Laiðkas filipieèiams 1:12 Lithuanian
................................................................................
Broliai, aš noriu, kad jūs žinotumėte, jog mano būklė pasitarnavo Evangelijos plitimui.
................................................................................
Philippians 1:12 Maori
................................................................................
Na e mea ana ahau kia matau koutou, e oku teina, ki te tukunga iho o nga mea i pa ki ahau, pai tonu hei whakaneke ake i te rongopai;
................................................................................
Filippenserne 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
................................................................................
Filipenses 1:12 Portugese Bible
................................................................................
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;   
................................................................................
Filipeni 1:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vreau să ştiţi, fraţilor, că împrejurările în cari mă găsesc, mai degrabă au lucrat la înaintarea Evangheliei.
................................................................................
К Филиппийцам 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
................................................................................
К Филиппийцам 1:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
................................................................................
К Филиппийцам 1:12 Russian koi8r
................................................................................
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
................................................................................
Philippians 1:12 Shuar New Testament
................................................................................
Winin T·runamu itiurchat ain nujai uwempratin chicham nekas pampaawai. Nu nekaatarum tusan wakerajrume, yatsuru.
................................................................................
Filipenses 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Quiero que sepan, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en un mayor progreso del evangelio,
................................................................................
Filipenses 1:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
................................................................................
Filipenses 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido , han redundado más en provecho del Evangelio;
................................................................................
Filipenses 1:12 Spanish: Modern
................................................................................
Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido han redundado más bien para el adelanto del evangelio.
................................................................................
Filipperbrevet 1:12 Swedish (1917)
................................................................................
Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
................................................................................
Wafilipi 1:12 Swahili NT
................................................................................

................................................................................
Mga Taga-Filipos 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayon ibig ko na inyong maalaman, mga kapatid, na ang mga bagay na nangyari sa akin ay nangyari sa lalong ikasusulong ng evangelio;
................................................................................
Filipililer 1:12 Turkish
................................................................................
Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjdenin yayılmasına yaramıştır.
................................................................................
Филипяни 1:12 Ukrainian: NT
................................................................................
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
................................................................................
Philippians 1:12 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', bona ni'inca ompi', nau' ratarungku' -a tohe'i-e, goe' moto-a, apa' ngkai karatarungku' -ku toi, kawoo-woria' lau-mi tauna to mpo'epe Kareba Lompe'.
................................................................................
Phi-líp 1:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi anh em, tôi muốn anh em biết rằng điều xảy đến cho tôi đã giúp thêm sự tấn tới cho đạo Tin Lành,
................................................................................
Filippesi 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo;
................................................................................
FILIPI 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya mau kalian mengetahui, bahwa hal-hal yang telah terjadi pada saya justru menyebabkan lebih banyak orang mendengar dan percaya akan Kabar Baik itu.
................................................................................
FILIPI 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku menghendaki, saudara-saudara, supaya kamu tahu, bahwa apa yang terjadi atasku ini justru telah menyebabkan kemajuan Injil,

Advancement .......... Cause .......... Circumstances .......... Clear .......... Desire .......... Fallen .......... Furtherance .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Greater .......... Helped .......... News .......... Otherwise .......... Progress .......... Purpose .......... Rather .......... Really .......... Served .......... Tidings .......... Turned .......... Understand .......... Want .......... Wish

Advancement .......... Cause .......... Circumstances .......... Clear .......... Desire .......... Fallen .......... Furtherance .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Greater .......... Helped .......... News .......... Otherwise .......... Progress .......... Purpose .......... Rather .......... Really .......... Served .......... Tidings .......... Turned .......... Understand .......... Want .......... Wish

Alphabetical: advance .......... brethren .......... brothers .......... circumstances .......... for .......... gospel .......... greater .......... happened .......... has .......... have .......... I .......... know .......... me .......... my .......... Now .......... of .......... out .......... progress .......... really .......... served .......... that .......... the .......... to .......... turned .......... want .......... what .......... you

NT Letters

............... (Philipp. ............... Phil. ............... Php. ............... Phi ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible