New American Standard Bible (©1995) Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo ................................................................................ Filemón 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Philemon 1:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! ................................................................................ Philémon 1:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! ................................................................................ 腓 利 門 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 ! ................................................................................ King James Bible Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. American King James Version Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. American Standard Version Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Bible in Basic English Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Douay-Rheims Bible Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Darby Bible Translation Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. English Revised Version Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! Tyndale New Testament Grace be with you and peace, from God our father, and from the Lord Iesus Christ. Weymouth New Testament May grace be granted to you all, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. Webster's Bible Translation Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. World English Bible Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Young's Literal Translation Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ! ................................................................................ 腓 利 門 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 ! ................................................................................ Philémon 1:3 French: Darby ................................................................................ Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! ................................................................................ Philémon 1:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ. ................................................................................ Philémon 1:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ! ................................................................................ Philemon 1:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo! ................................................................................ Philemon 1:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! | Filemonit 1:3 Albanian ................................................................................ E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia, ................................................................................ ՓԻԼԻՄՈՆ 1:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: ................................................................................ Philemongana. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic. ................................................................................ Филимон 1:3 Bulgarian ................................................................................ Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа. ................................................................................ Poslanica Filemonu 1:3 Croatian Bible ................................................................................ Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! ................................................................................ Filemonovi 1:3 Czech BKR ................................................................................ Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista. ................................................................................ Filemon 1:3 Danish ................................................................................ Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ Filémon 1:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus. ................................................................................ Filemonhoz 1:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. ................................................................................ Al Filemon 1:3 Esperanto ................................................................................ Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta! ................................................................................ Kirje Filemonille 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κύριου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ Filemon 1:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح ................................................................................ Philemon 1:3 Hebrew Bible ................................................................................ חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ ................................................................................ Philemon 1:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Filemone 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ FILEMON 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Turunlah kiranya atasmu anugerah dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa kita, dan daripada Tuhan Yesus Kristus. ................................................................................ Philemon 1:3 Kabyle: NT ................................................................................ ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d-tețțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi baba-tneɣ akk-d Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ. ................................................................................ 빌레몬서 1:3 Korean ................................................................................ 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을찌어다 ................................................................................ Filemonam 1:3 Latvian New Testament ................................................................................ Lai jums mūsu Dieva Tēva un Kunga Jēzus Kristus žēlastība! ................................................................................ Laiðkas Filemonui 1:3 Lithuanian ................................................................................ malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus! ................................................................................ Philemon 1:3 Maori ................................................................................ Kia tau te aroha noa ki a koutou, me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti. ................................................................................ Filemon 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa. ................................................................................ Filemón 1:3 Portugese Bible ................................................................................ Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. ................................................................................ Filimon 1:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos! ................................................................................ К Филимону 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ К Филимону 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ К Филимону 1:3 Russian koi8r ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ Philemon 1:3 Shuar New Testament ................................................................................ Yus ii Apari tura ii Uuntri Jesukrφstu shiir Enentßimturma ßsar yainmakarti imiatkinchanum tuke shiir pujustinian. ................................................................................ Filemón 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Filemón 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Filemón 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gracia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo. ................................................................................ Filemón 1:3 Spanish: Modern ................................................................................ Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ Filemonbrevet 1:3 Swedish (1917) ................................................................................ Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus. ................................................................................ Filemoni 1:3 Swahili NT ................................................................................ Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu, na kwa Bwana yesu Kristo. ................................................................................ Kay Filemon 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo. ................................................................................ Filimon 1:3 Turkish ................................................................................ Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun. ................................................................................ Филимон 1:3 Ukrainian: NT ................................................................................ Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа. ................................................................................ Philemon 1:3 Uma New Testament ................................................................................ Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, kiperapi' bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. ................................................................................ Phi-leâ-moân 1:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ! ................................................................................ Filemone 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ FILEMON 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kami mengharap semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepadamu. ................................................................................ FILEMON 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... our .......... peace .......... the .......... to .......... you NT Letters ............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |