Philemon 1:25
New American Standard Bible (©1995)
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
................................................................................
Philemon 1:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
................................................................................
Philémon 1:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
................................................................................
腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 !
................................................................................
King James Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

American King James Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

American Standard Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Bible in Basic English
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.

Douay-Rheims Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Darby Bible Translation
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

English Revised Version
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The good will of our Lord Jesus Christ be yours.

Tyndale New Testament
The grace of our Lord Iesu Christ be with your spirits, Amen.

Weymouth New Testament
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.

Webster's Bible Translation
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

World English Bible
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Young's Literal Translation
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen.
................................................................................
腓 利 門 書 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 !
................................................................................
Philémon 1:25 French: Darby
................................................................................
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
................................................................................
Philémon 1:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!
................................................................................
Philémon 1:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
................................................................................
Philemon 1:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.
................................................................................
Philemon 1:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!

Filemonit 1:25 Albanian
................................................................................
Perëndia, mbasi u foli së lashti shumë herë dhe në shumë mënyra etërve me anë të profetëve,
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն:
................................................................................
Philemongana. 1:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
................................................................................
Филимон 1:25 Bulgarian
................................................................................
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:25 Croatian Bible
................................................................................

................................................................................
Filemonovi 1:25 Czech BKR
................................................................................
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.
................................................................................
Filemon 1:25 Danish
................................................................................
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!
................................................................................
Filémon 1:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.
................................................................................
Filemonhoz 1:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel!
................................................................................
Al Filemon 1:25 Esperanto
................................................................................
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen!
................................................................................
Kirje Filemonille 1:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ χάρις ὁ κύριος Ἰησοῦς Χριστός μετά ὁ πνεῦμα ὑμεῖς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν· ἀμὴν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀμήν πρός Φιλήμονα ἐγράφη ἀπό Ῥώμης διά Ὀνησίμου οἰκέτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμωνασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas ēmas en pistei ē charis meta pantōn umōn
E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOnaspazontai se oi met emou pantes aspasai tous philountas Emas en pistei E charis meta pantOn umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou]
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou ēmōn iēsou christou meta tou pneumatos umōn amēn [pros philēmona egraphē apo rōmēs dia onēsimou oiketou]
E charis tou kuriou EmOn iEsou christou meta tou pneumatos umOn amEn [pros philEmona egraphE apo rOmEs dia onEsimou oiketou]

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn
E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē charis tou kuriou iēsou christou meta tou pneumatos umōn
E charis tou kuriou iEsou christou meta tou pneumatos umOn

................................................................................
Filemon 1:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou. Amèn.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم. آمين. الى فليمون كتبت من رومية على يد انسيمس الخادم
................................................................................
Philemon 1:25 Hebrew Bible
................................................................................
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
................................................................................
Philemon 1:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
Filemone 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
................................................................................
FILEMON 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah kiranya anugerah Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu.
................................................................................
Philemon 1:25 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛṛeḥma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ aț-țili fell-awen.
................................................................................
빌레몬서 1:25 Korean
................................................................................
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할찌어다
................................................................................
Filemonam 1:25 Latvian New Testament
................................................................................
Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība ir ar jūsu garu!
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:25 Lithuanian
................................................................................
Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jūsų dvasia! Amen.
................................................................................
Philemon 1:25 Maori
................................................................................
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki o koutou wairua. Amine.
................................................................................
Filemon 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
................................................................................
Filemón 1:25 Portugese Bible
................................................................................
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.   
................................................................................
Filimon 1:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
................................................................................
К Филимону 1:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
................................................................................
К Филимону 1:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
................................................................................
К Филимону 1:25 Russian koi8r
................................................................................
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
................................................................................
Philemon 1:25 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Uuntri Jesukrφstu atumniasha ti shiir yainmakarti. Nuke Atφ.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.
................................................................................
Filemón 1:25 Spanish: Modern
................................................................................
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
................................................................................
Filemonbrevet 1:25 Swedish (1917)
................................................................................
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.
................................................................................
Filemoni 1:25 Swahili NT
................................................................................
Nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
................................................................................
Kay Filemon 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa.
................................................................................
Filimon 1:25 Turkish
................................................................................
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
................................................................................
Филимон 1:25 Ukrainian: NT
................................................................................

................................................................................
Philemon 1:25 Uma New Testament
................................................................................
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyện xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với tâm thần anh em!
................................................................................
Filemone 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen.
................................................................................
FILEMON 1:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semoga Tuhan Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus.
................................................................................
FILEMON 1:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu!

Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit

Amen .......... Christ .......... Grace .......... Jesus .......... Spirit

Alphabetical: be .......... Christ .......... grace .......... Jesus .......... Lord .......... of .......... spirit .......... The .......... with .......... your

NT Letters

............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible