New American Standard Bible (©1995) At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis ................................................................................ Filemón 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. ................................................................................ Philemon 1:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde. ................................................................................ Philémon 1:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières. ................................................................................ 腓 利 門 書 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 此 外 你 还 要 给 我 预 备 住 处 ; 因 为 我 盼 望 藉 着 你 们 的 祷 告 , 必 蒙 恩 到 你 们 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. American King James Version But with prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you. American Standard Version But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. Bible in Basic English And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you. Douay-Rheims Bible But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. Darby Bible Translation But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers. English Revised Version But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. GOD'S WORD® Translation (©1995) One more thing-have a guest room ready for me. I hope that, because of your prayers, God will give me back to you. Tyndale New Testament Moreover prepare me lodging: for I trust thorow the help of your prayers, I shall be given unto you. Weymouth New Testament And at the same time provide accommodation for me; for I hope that through your prayers I shall be permitted to come to you. Webster's Bible Translation But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you. World English Bible Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you. Young's Literal Translation and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you. ................................................................................ 腓 利 門 書 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 此 外 你 還 要 給 我 預 備 住 處 ; 因 為 我 盼 望 藉 著 你 們 的 禱 告 , 必 蒙 恩 到 你 們 那 裡 去 。 ................................................................................ Philémon 1:22 French: Darby ................................................................................ Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j'espère que, par vos prières, je vous serai donné. ................................................................................ Philémon 1:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières. ................................................................................ Philémon 1:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières. ................................................................................ Philemon 1:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde. ................................................................................ Philemon 1:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden. | Filemonit 1:22 Albanian ................................................................................ Epafra, i burgosur bashkë me mua në Jezu Krishtin, ................................................................................ ՓԻԼԻՄՈՆ 1:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Միաժամանակ ինծի ալ պատրաստէ հիւրանոց մը, որովհետեւ կը յուսամ թէ պիտի շնորհուիմ ձեզի՝ ձեր աղօթքներուն միջոցով: ................................................................................ Philemongana. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela: ................................................................................ Филимон 1:22 Bulgarian ................................................................................ А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви. ................................................................................ Poslanica Filemonu 1:22 Croatian Bible ................................................................................ K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan. ................................................................................ Filemonovi 1:22 Czech BKR ................................................................................ A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen. ................................................................................ Filemon 1:22 Danish ................................................................................ Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder. ................................................................................ Filémon 1:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En bereid mij ook tegelijk een herberg; want ik hoop, dat ik door uw gebeden ulieden zal geschonken worden. ................................................................................ Filemonhoz 1:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom. ................................................................................ Al Filemon 1:22 Esperanto ................................................................................ Sed krom tio pretigu por mi gastocxambron; cxar mi esperas, ke mi, laux viaj pregxoj, estos donita al vi. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Valmista myös minulle majaa; sillä minä toivon, että minä teidän rukoustenne kautta teille lahjoitetaan. ................................................................................ Kirje Filemonille 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἅμα δέ καί ἑτοιμάζω ἐγώ ξενία ἐλπίζω γάρ ὅτι διά ὁ προσευχή ὑμεῖς χαρίζομαι ὑμεῖς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζε μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ama de kai etoimaze moi xenian elpizō gar oti dia tōn proseuchōn umōn charisthēsomai umin ama de kai etoimaze moi xenian elpizO gar oti dia tOn proseuchOn umOn charisthEsomai umin ................................................................................ Filemon 1:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ An menm tan, pare yon chanm pou mwen, paske, pou lapriyè mwen konnen nou fè pou mwen, mkwè Bondye va tande nou, la fè m' favè vin jwenn nou ankò.ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومع هذا اعدد لي ايضا منزلا لاني ارجو انني بصلواتكم سأوهب لكم ................................................................................ Philemon 1:22 Hebrew Bible ................................................................................ ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃ ................................................................................ Philemon 1:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܚܕܐ ܕܝܢ ܐܦ ܛܝܒ ܠܝ ܒܝܬ ܡܫܪܝܐ ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܒܨܠܘܬܟܘܢ ܡܬܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀ | Filemone 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato. ................................................................................ FILEMON 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sementara itu sediakanlah juga aku suatu tempat menumpang; karena aku harap bahwa dengan berkat doamu aku akan dikembalikan kepadamu kelak. ................................................................................ Philemon 1:22 Kabyle: NT ................................................................................ Heggit-iyi taxxamt, axaṭer ssarameɣ ɣer Sidi Ṛebbi qṛib a-yi-n yerr ɣuṛ-wen akken i s- tessuturem kull-as di tẓallit-nwen. ................................................................................ 빌레몬서 1:22 Korean ................................................................................ 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라 ................................................................................ Filemonam 1:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet reizē sagatavo man mājokli, jo es ceru, ka pateicoties jūsu lūgšanām, es tikšu jums atdāvināts. ................................................................................ Laiðkas Filemonui 1:22 Lithuanian ................................................................................ Tad kartu paruošk man ir svečių kambarį, nes turiu vilties, jog jūsų maldų dėka būsiu jums dovanotas. ................................................................................ Philemon 1:22 Maori ................................................................................ Tenei ano hoki, kia rite mai i a koe tetahi whare moku: e mea ana hoki ahau tera e mana a koutou inoi, a ka tukua atu ahau kia a koutou. ................................................................................ Filemon 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę. ................................................................................ Filemón 1:22 Portugese Bible ................................................................................ E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido. ................................................................................ Filimon 1:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre. ................................................................................ К Филимону 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. ................................................................................ К Филимону 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. ................................................................................ К Филимону 1:22 Russian koi8r ................................................................................ А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам. ................................................................................ Philemon 1:22 Shuar New Testament ................................................................................ Ayu. Atum Yus ßujturkurmin Yus winia tsankatruktatui atumiin iiraitniun. Tuma asamtai wi nui jean pujustin iwiarturata. ................................................................................ Filemón 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. ................................................................................ Filemón 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido. ................................................................................ Filemón 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido. ................................................................................ Filemón 1:22 Spanish: Modern ................................................................................ A la vez, prepárame también alojamiento, pues espero que mediante vuestras oraciones yo os sea concedido. ................................................................................ Filemonbrevet 1:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder. ................................................................................ Filemoni 1:22 Swahili NT ................................................................................ Pamoja na hayo, nitayarishie chumba kwani natumaini kwamba kwa sala zenu, Mungu atanijalia niwatembeleeni. ................................................................................ Kay Filemon 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't bago ang lahat ay ipaghanda mo ako ng matutuluyan: sapagka't inaasahan kong sa pamamagitan ng inyong mga panalangin ay ipagkakaloob ako sa inyo. ................................................................................ Filimon 1:22 Turkish ................................................................................ Bu arada bana kalabileceğim bir yer hazırla. Çünkü dualarınız aracılığıyla sizlere bağışlanacağımı umuyorum. ................................................................................ Филимон 1:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Разом же наготов менї і господу, надіюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам. ................................................................................ Philemon 1:22 Uma New Testament ................................................................................ Pai' wo'o, kuperapi' bona nuporodo-ka-kuwo poturua hi tomi-nu, apa' kusarumaka Pue' Alata'ala mpotompoi' posampaya-ni, bona tebahaka-a ngkai tarungku' toi, bona ma'ala-a mpencuai' -koi. ................................................................................ Phi-leâ-moân 1:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhân thể hãy liệu sắm nhà trọ cho tôi, vì tôi mong rằng nhờ anh em cầu nguyện, sẽ được trở về cùng anh em. ................................................................................ Filemone 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR apparecchiami insieme ancora albergo; perciocchè io spero che per le vostre orazioni vi sarò donato. ................................................................................ FILEMON 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara itu, tolong sediakan kamar untuk saya di rumahmu, sebab saya harap Allah mengabulkan doa Saudara-saudara semuanya dan membawa saya kembali kepada kalian. ................................................................................ FILEMON 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu.Granted .......... Guest .......... Hope .......... Hoping .......... Lodging .......... Permitted .......... Prayers .......... Prepare .......... Provide .......... Ready .......... Restored .......... Room .......... Time .......... Trust .......... Withal Granted .......... Guest .......... Hope .......... Hoping .......... Lodging .......... Permitted .......... Prayers .......... Prepare .......... Provide .......... Ready .......... Restored .......... Room .......... Time .......... Trust .......... Withal Alphabetical: a .......... also .......... And .......... answer .......... At .......... be .......... because .......... for .......... given .......... guest .......... hope .......... I .......... in .......... lodging .......... me .......... more .......... one .......... prayers .......... Prepare .......... restored .......... room .......... same .......... that .......... the .......... thing .......... through .......... time .......... to .......... will .......... you .......... your NT Letters ............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |