Philemon 1:20
New American Standard Bible (©1995)
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
................................................................................
Philemon 1:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
................................................................................
Philémon 1:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
................................................................................
腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 里 因 你 得 快 乐 ( 或 作 : 益 处 ) 并 望 你 使 我 的 心 在 基 督 里 得 畅 快 。
................................................................................
King James Bible
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

American King James Version
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

American Standard Version
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Bible in Basic English
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.

Douay-Rheims Bible
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.

Darby Bible Translation
Yea, brother, I would have profit of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ.

English Revised Version
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So, because we're brothers in the Lord, do something for me. Give me some comfort because of Christ.

Tyndale New Testament
Even so brother, let me enjoy thee in the Lord. Comfort my bowels in the Lord.

Weymouth New Testament
Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.

Webster's Bible Translation
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

World English Bible
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

Young's Literal Translation
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
................................................................................
腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
兄 弟 阿 , 望 你 使 我 在 主 裡 因 你 得 快 樂 ( 或 作 : 益 處 ) 並 望 你 使 我 的 心 在 基 督 裡 得 暢 快 。
................................................................................
Philémon 1:20 French: Darby
................................................................................
Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
................................................................................
Philémon 1:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
................................................................................
Philémon 1:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
................................................................................
Philemon 1:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN!
................................................................................
Philemon 1:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.

Filemonit 1:20 Albanian
................................................................................
Të shkrova me plotbesim se do të më dëgjosh, sepse e di se ti do të bësh edhe më shumë nga sa po të them.
................................................................................
ՓԻԼԻՄՈՆ 1:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այո՛, եղբա՛յր, քեզմէ այս օգուտը թող ունենամ Տէրոջմով. հանգստացո՛ւր իմ սիրտս Տէրոջմով:
................................................................................
Philemongana. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
................................................................................
Филимон 1:20 Bulgarian
................................................................................
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
................................................................................
Poslanica Filemonu 1:20 Croatian Bible
................................................................................
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
................................................................................
Filemonovi 1:20 Czech BKR
................................................................................
Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.
................................................................................
Filemon 1:20 Danish
................................................................................
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
................................................................................
Filémon 1:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ja, broeder, laat mij uwer hierin genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
................................................................................
Filemonhoz 1:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
................................................................................
Al Filemon 1:20 Esperanto
................................................................................
Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Armas veljeni! suo minun ihastua sinusta Herrassa, virvoita minun sydämeni Herrassa.
................................................................................
Kirje Filemonille 1:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ναί ἀδελφός ἐγώ σύ ὀνίνημι ἐν κύριος ἀναπαύω ἐγώ ὁ σπλάγχνον ἐν Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ναί ἀδελφέ ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσον μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en kuriō
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nai adelphe egō sou onaimēn en kuriō anapauson mou ta splanchna en christō
nai adelphe egO sou onaimEn en kuriO anapauson mou ta splanchna en christO

................................................................................
Filemon 1:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, frè m', fè m' favè sa a nan non Seyè a. Soulaje kè m' tankou yon frè nan Kris la dwe fè li.

ﻓﻠﻴﻤﻮﻥ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
نعم ايها الاخ ليكن لي فرح بك في الرب. ارح احشائي في الرب.
................................................................................
Philemon 1:20 Hebrew Bible
................................................................................
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
................................................................................
Philemon 1:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ ܀
Filemone 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
................................................................................
FILEMON 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahkan, saudaraku, biarlah aku beroleh keuntungan daripada engkau di dalam Tuhan; segarkanlah hatiku di dalam Kristus.
................................................................................
Philemon 1:20 Kabyle: NT
................................................................................
A gma, xdem-iyi lemziya-agi ɣef ddemma n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ akken ad yethedden wul-iw di Lmasiḥ.
................................................................................
빌레몬서 1:20 Korean
................................................................................
오 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
................................................................................
Filemonam 1:20 Latvian New Testament
................................................................................
Tā, brāli, es gribu iegūt no tevis labumu Kungā. Atspirdzini manu sirdi Kungā!
................................................................................
Laiðkas Filemonui 1:20 Lithuanian
................................................................................
Taip, broli, norėčiau pasinaudoti tavimi Viešpatyje: atgaivink mano širdį Viešpatyje!
................................................................................
Philemon 1:20 Maori
................................................................................
Ae ra, e toku teina, kia whai pai ahau i a koe i roto i te Ariki: kia ora toku ngakau i roto i te Ariki.
................................................................................
Filemon 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
................................................................................
Filemón 1:20 Portugese Bible
................................................................................
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.   
................................................................................
Filimon 1:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
................................................................................
К Филимону 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
................................................................................
К Филимону 1:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
................................................................................
К Филимону 1:20 Russian koi8r
................................................................................
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
................................................................................
Philemon 1:20 Shuar New Testament
................................................................................
Wßtsek, Yatsur·, amesha Yus-shuar asam wi seajme J· T·rutata. Kristu Enentßimtakum shiir Enentßimtikrurta.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.
................................................................................
Filemón 1:20 Spanish: Modern
................................................................................
Sí, hermano, yo quisiera tener este beneficio de ti en el Señor: ¡Conforta mi corazón en el Señor!
................................................................................
Filemonbrevet 1:20 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
................................................................................
Filemoni 1:20 Swahili NT
................................................................................
Haya, basi, ndugu yangu, nifanyie jambo hilo kwa ajili ya jina la Bwana; burudisha moyo wangu kama ndugu katika Kristo.
................................................................................
Kay Filemon 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oo, kapatid, magkaroon nawa ako ng katuwaan sa iyo sa Panginoon: panariwain mo ang aking puso kay Cristo.
................................................................................
Filimon 1:20 Turkish
................................................................................
Evet, kardeş, Rab yolunda bana bir yardımın olsun. Mesihte yüreğimi ferahlat.
................................................................................
Филимон 1:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Так, брате, нехай маю потіху з тебе в Господї, звесели серце моє в Господї.
................................................................................
Philemon 1:20 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mi ompi', apa' mo'ompi' -tamo hi rala Pue' -e, tuku' -ka-kuwo pomperapia' -ku toi. Doa nculii' -imi Onesimus, bona goe' nono-ku ngkai po'ompi' -ta hi rala Kristus.
................................................................................
Phi-leâ-moân 1:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Phải, hãy anh em, ước chi tôi được nhận sự vui vẻ nầy bởi anh trong Chúa; anh hãy làm cho tôi được thỏa lòng trong Ðấng Christ.
................................................................................
Filemone 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Deh! fratello, fammi pro in ciò nel Signore; ricrea le mie viscere nel Signore.
................................................................................
FILEMON 1:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, demi Tuhan cobalah tolong saya, gembirakan hati saya sebagai saudara di dalam Kristus.
................................................................................
FILEMON 1:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus!

Benefit .......... Bowels .......... Christ .......... Favour .......... Heart .......... Joy .......... Lord's .......... New .......... Profit .......... Refresh .......... Sake .......... Want .......... Wish

Benefit .......... Bowels .......... Christ .......... Favour .......... Heart .......... Joy .......... Lord's .......... New .......... Profit .......... Refresh .......... Sake .......... Want .......... Wish

Alphabetical: benefit .......... brother .......... Christ .......... do .......... from .......... have .......... heart .......... I .......... in .......... let .......... Lord .......... may .......... me .......... my .......... refresh .......... some .......... that .......... the .......... wish .......... Yes .......... you

NT Letters

............... (Phm ............... Phl ............... philem ............... phile ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible