Numbers 5:3
New American Standard Bible (©1995)
"You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp where I dwell in their midst."

Numbers 5:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ ἀρσενικοῦ ἕως θηλυκοῦ ἐξαποστείλατε ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ οὐ μὴ μιανοῦσιν τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν ἐν οἷς ἐγὼ καταγίνομαι ἐν αὐτοῖς

במדבר 5:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִזָּכָר עַד־נְקֵבָה תְּשַׁלֵּחוּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם וְלֹא יְטַמְּאוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתֹוכָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum
................................................................................
Números 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Echaréis tanto a hombres como a mujeres; los echaréis fuera del campamento para que no contaminen su campamento, donde yo habito en medio de ellos.
................................................................................
4 Mose 5:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Beide, Mann und Weib, sollt ihr hinaustun vor das Lager, daß sie nicht ihr Lager verunreinigen, darin ich unter ihnen wohne. {~}
................................................................................
Nombres 5:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j'ai ma demeure.
................................................................................
民 數 記 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 论 男 女 都 要 使 他 们 出 到 营 外 , 免 得 污 秽 他 们 的 营 ; 这 营 是 我 所 住 的 。
................................................................................
King James Bible
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

American King James Version
Both male and female shall you put out, without the camp shall you put them; that they defile not their camps, in the middle whereof I dwell.

American Standard Version
both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.

Bible in Basic English
Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.

Douay-Rheims Bible
Whether it be man or woman, cast ye them out of the camp, lest they defile it when I shall dwell with you.

Darby Bible Translation
both male and female shall ye put out; outside the camp shall ye put them, that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.

English Revised Version
both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Send all of these unclean men and women outside the camp. They must not make this camp where I live among you unclean."

Webster's Bible Translation
Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst of which I dwell.

World English Bible
Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the midst of which I dwell."

Young's Literal Translation
from male unto female ye do send out; unto the outside of the camp ye do send them; and they defile not their camps in the midst of which I do tabernacle.'
................................................................................
民 數 記 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 論 男 女 都 要 使 他 們 出 到 營 外 , 免 得 污 穢 他 們 的 營 ; 這 營 是 我 所 住 的 。
................................................................................
Nombres 5:3 French: Darby
................................................................................
Tant homme que femme, vous les mettrez dehors; vous les mettrez hors du camp, afin qu'ils ne rendent pas impurs leurs camps, au milieu desquels j'habite.
................................................................................
Nombres 5:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Vous les mettrez dehors, tant l'homme que la femme, vous les mettrez, [dis-je], hors du camp, afin qu'ils ne souillent point le camp de ceux au milieu desquels j'habite.
................................................................................
Nombres 5:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous les renverrez, tant l'homme que la femme; vous les renverrez hors du camp, afin qu'ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.
................................................................................
4 Mose 5:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Beide Mann und Weib sollen sie hinaustun vor das Lager, daß sie nicht ihre Lager verunreinigen, darinnen ich unter ihnen wohne.
................................................................................
4 Mose 5:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sowohl Mann als Weib sollt ihr hinaustun, vor das Lager sollt ihr sie hinaustun, damit sie nicht ihre Lager verunreinigen, in deren Mitte ich wohne.

Numrat 5:3 Albanian
................................................................................
Dëboni jashtë kampit qoftë meshkujt, qoftë femrat; do t'i dëboni jashtë kampit për të mos ndotur kampin në mes të të cilit unë banoj".
................................................................................
Числа 5:3 Bulgarian
................................................................................
Както от мъжки, така и от женски пол изваждайте ги; вън из стана ги извеждайте, за да не мърсят становете си, всред които Аз обитавам.
................................................................................
Numbers 5:3 Croatian Bible
................................................................................
Odstranite i muške i ženske! Izvan tabora ih istjerajte da ne onečiste svoje tabore u kojima ja boravim među njima."
................................................................................
Numeri 5:3 Czech BKR
................................................................................
I muže i ženu vyženete, ven za stany vyženete je, aby nepoškvrňovali vojska těch, mezi nimiž já přebývám.
................................................................................
4 Mosebog 5:3 Danish
................................................................................
både Mænd og Kvinder skal I fjerne og føre uden for Lejren, for at de ikke skal gøre deres Lejr uren, hvor jeg bor midt iblandt dem.
................................................................................
Numberi 5:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Van het mannelijke tot het vrouwelijke zult gij hen wegzenden; tot buiten het leger zult gij hen wegzenden; opdat zij niet verontreinigen hun legers, in welker midden Ik wone.
................................................................................
4 Mózes 5:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ûzzétek azt ki akár férfi, akár asszony; a táboron kivül ûzzétek õket, hogy tisztátalanná ne tegyék az õ táborukat, mivelhogy én közöttök lakozom.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 5:3 Esperanto
................................................................................
Kiel virojn, tiel ankaux virinojn elsendu, ekster la tendaron elsendu ilin, por ke ili ne malpurigu siajn tendarojn, inter kiuj Mi logxas.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 5:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sekä miehet että vaimot pitää teidän ajaman ulos: leiristä ne pitää teidän ajaman ulos, ettei he leiriänsä saastuttaisi, kussa minä heidän keskellänsä asun.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 5:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Karkoittakaa sellaiset, sekä miehet että naiset, leirin ulkopuolelle, etteivät he saastuttaisi leiriään, jossa minä asun heidän keskellänsä."
................................................................................
Numbers 5:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απο αρσενικου εως θηλυκου εξαποστειλατε εξω της παρεμβολης και ου μη μιανουσιν τας παρεμβολας αυτων εν οις εγω καταγινομαι εν αυτοις
................................................................................
Numbers 5:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apo arsenikou eōs thēlukou eξaposteilate eξō tēs parembolēs kai ou mē mianousin tas parembolas autōn en ois egō kataginomai en autois
apo arsenikou eOs thElukou eξaposteilate eξO tEs parembolEs kai ou mE mianousin tas parembolas autOn en ois egO kataginomai en autois

................................................................................
Resansman 5:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, se pou nou mete tout moun ki pa nan kondisyon pou sèvi m' yo deyò nan kan an, fanm kou gason, pou yo pa mete kan kote m'ap viv nan mitan pèp mwen an nan kondisyon li pa ka sèvi m'.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذكر والانثى تنفون. الى خارج المحلّة تنفوهم لكي لا ينجسوا محلاتهم حيث انا ساكن في وسطهم.
................................................................................
במדבר 5:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מזכר עד־נקבה תשלחו אל־מחוץ למחנה תשלחום ולא יטמאו את־מחניהם אשר אני שכן בתוכם׃
................................................................................
במדבר 5:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתֹוכָֽם׃
................................................................................
במדבר 5:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מזכר עד־נקבה תשלחו אל־מחוץ למחנה תשלחום ולא יטמאו את־מחניהם אשר אני שכן בתוכם׃
................................................................................
במדבר 5:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִזָּכָר עַד־נְקֵבָה תְּשַׁלֵּחוּ אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה תְּשַׁלְּחוּם וְלֹא יְטַמְּאוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתֹוכָם׃
................................................................................
במדבר 5:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג מזכר עד נקבה תשלחו אל מחוץ למחנה תשלחום ולא יטמאו את מחניהם אשר אני שכן בתוכם
................................................................................
במדבר 5:3 Hebrew Bible
................................................................................
מזכר עד נקבה תשלחו אל מחוץ למחנה תשלחום ולא יטמאו את מחניהם אשר אני שכן בתוכם׃
Numeri 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Maschi o femmine che siano, li manderete fuori; li manderete fuori del campo perché non contaminino il loro campo in mezzo al quale io abito".
................................................................................
BILANGAN 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Baik orang perempuan baik orang laki-laki, hendaklah kausuruh pergi, sampai di luar tempat tentara hendaklah kausuruh mereka itu pergi, supaya jangan dinajiskannya tempat tentaranya, yang di tengahnya Aku ini ada duduk.
................................................................................
민수기 5:3 Korean
................................................................................
무론남녀하고 다 진 밖으로 내어 보내어 그들로 진을 더럽히게 말라 내가 그 진 가운데 거하느니라 하시매
................................................................................
Skaièiø knyga 5:3 Lithuanian
................................................................................
Pašalinkite tokius vyrus ir tokias moteris, kad jie nesuteptų stovyklos, kurios viduryje Aš gyvenu”.
................................................................................
Numbers 5:3 Maori
................................................................................
Ko te tane, ko te wahine, me ngare atu, me ngare e koutou ki waho o te puni: kei poke i a ratou o ratou puni e nohoia nei e ahau.
................................................................................
4 Mosebok 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Både mann og kvinne skal I sende bort; utenfor leiren skal I sende dem, forat de ikke skal gjøre deres leir uren, der hvor jeg bor midt iblandt dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mężczyznę jako i niewiastę wyrzucicie; precz za obóz wyrzucicie je, aby nie splugawili obozu tych, między którymi Ja mieszkam.
................................................................................
Números 5:3 Portugese Bible
................................................................................
tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.   
................................................................................
Numeri 5:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fie bărbaţi fie femei, să -i scoateţi afară din tabără; să -i scoateţi afară, ca să nu spurce tabăra în mijlocul căreia Îmi am Eu locuinţa.``
................................................................................
Числа 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих, среди которых Я живу.
................................................................................
Числа 5:3 Russian koi8r
................................................................................
и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих, среди которых Я живу.[]
................................................................................
Números 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Ustedes echarán tanto a hombres como a mujeres. Los echarán fuera del campamento para que no contaminen su campamento, donde Yo habito en medio de ellos."
................................................................................
Números 5:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así hombres como mujeres echaréis, fuera del campo los echaréis; porque no contaminen el campo de aquellos entre los cuales yo habito.
................................................................................
Números 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así hombres como mujeres echaréis, fuera del campamento los echaréis; para que no contaminen el campamento de aquellos entre los cuales yo habito.
................................................................................
Números 5:3 Spanish: Modern
................................................................................
Alejaréis del campamento tanto a hombres como a mujeres; los alejaréis para que no contaminen el campamento de aquellos entre los cuales yo habito."
................................................................................
4 Mosebok 5:3 Swedish (1917)
................................................................................
En sådan, vare sig man eller kvinna, skolen I skaffa bort; till något ställe utanför lägret skolen I skicka honom, för att han icke må orena deras läger; jag har ju min boning mitt ibland dem.
................................................................................
Numbers 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Lalake at babae ay kapuwa ninyo ilalabas, sa labas ng kampamento ilalagay ninyo sila; upang huwag nilang ihawa ang kanilang kampamento na aking tinatahanan sa gitna.
................................................................................
Çölde Sayım 5:3 Turkish
................................................................................
Erkeği de kadını da çıkaracaksınız. Aralarında yaşadığım ordugahlarını kirletmemeleri için onları ordugahın dışına çıkaracaksınız.››
................................................................................
Daân-soá Kyù 5:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bất luận nam hay nữ, các ngươi phải đuổi họ ra ngoài trại quân, hầu cho họ không làm cho trại quân bị ô uế, là nơi ta ngự ở trong.
................................................................................
Numeri 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mandateli fuori, così maschi, come femmine; mandateli fuor del campo; acciocchè non contaminino il campo loro, nel mezzo del quale io abito.
................................................................................
BILANGAN 5:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka harus disuruh pergi, supaya tidak menajiskan perkemahan, di mana Aku tinggal bersama-sama dengan umat-Ku."
................................................................................
BILANGAN 5:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
baik laki-laki maupun perempuan haruslah kausuruh pergi; ke luar tempat perkemahan haruslah mereka kausuruh pergi, supaya mereka jangan menajiskan tempat perkemahan di mana Aku diam di tengah-tengah mereka."

Alike .......... Camp .......... Camps .......... Defile .......... Dwell .......... Female .......... Male .......... Midst .......... Outside .......... Putting .......... Resting-Place .......... Tabernacle .......... Tent-Circle .......... Unclean .......... Whereof

Alike .......... Camp .......... Camps .......... Defile .......... Dwell .......... Female .......... Male .......... Midst .......... Outside .......... Putting .......... Resting-Place .......... Tabernacle .......... Tent-Circle .......... Unclean .......... Whereof

Alphabetical: alike .......... among .......... and .......... away .......... both .......... camp .......... defile .......... dwell .......... female .......... I .......... in .......... male .......... midst .......... not .......... outside .......... Send .......... shall .......... so .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... where .......... will .......... You

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible