New American Standard Bible (©1995)
'Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.Numbers 35:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
................................................................................
Números 35:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Además, no tomaréis rescate por la vida de un asesino que es culpable de muerte, sino que de cierto se le dará muerte;
................................................................................
4 Mose 35:31 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihr sollt keine Versühnung nehmen für die Seele eines Totschlägers; denn er ist des Todes schuldig, und er soll des Todes sterben.
................................................................................
Nombres 35:31 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
................................................................................
民 數 記 35:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
故 杀 人 、 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 ; 他 必 被 治 死 。
................................................................................
King James Bible
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
American King James Version
Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
American Standard Version
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
Bible in Basic English
Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death.
Douay-Rheims Bible
31You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.
Darby Bible Translation
And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.
English Revised Version
Moreover ye shall take no ransom for the life of a manslayer, which is guilty of death: but he shall surely be put to death.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Never accept a cash payment in exchange for the life of a convicted murderer who has been given the death penalty. Murderers must be put to death.
Webster's Bible Translation
Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.
World English Bible
"'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
Young's Literal Translation
And ye take no atonement for the life of a murderer who is condemned -- to die, for he is certainly put to death;