Numbers 35:18
New American Standard Bible (©1995)
Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he might die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

Numbers 35:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρός ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ πατάξῃ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής

במדבר 35:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹו בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בֹּו הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
................................................................................
Números 35:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``O si lo golpeó con un objeto de madera en la mano, por lo cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte.
................................................................................
4 Mose 35:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.
................................................................................
Nombres 35:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
................................................................................
民 數 記 35:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。
................................................................................
King James Bible
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

American King James Version
Or if he smite him with an hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

American Standard Version
Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Bible in Basic English
Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.

Douay-Rheims Bible
If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him.

Darby Bible Translation
Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death;

English Revised Version
Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Or if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.

Webster's Bible Translation
Or if he shall smite him with a hand-weapon of wood, with which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

World English Bible
Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Young's Literal Translation
Or with a wooden instrument in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
................................................................................
民 數 記 35:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。
................................................................................
Nombres 35:18 French: Darby
................................................................................
Ou s'il l'a frappée avec un instrument de bois qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort;
................................................................................
Nombres 35:18 French: Martin (1744)
................................................................................
De même s'il l'a frappé d'un instrument de bois qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier.
................................................................................
Nombres 35:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De même s'il l'a frappée d'un instrument de bois qu'il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
................................................................................
4 Mose 35:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Schlägt er ihn aber mit einem Holz, damit jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.
................................................................................
4 Mose 35:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, (O. Gegenstand) das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.

Numrat 35:18 Albanian
................................................................................
Ose në rast se godet me një vegël druri që kishte në dorë, dhe që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ky person është vrasës; vrasësi do të vritet.
................................................................................
Числа 35:18 Bulgarian
................................................................................
Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, та умре, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
................................................................................
Numbers 35:18 Croatian Bible
................................................................................
Ili ako ga udari iz ruke kakvim drvenim predmetom od kojega može umrijeti i zbilja umre, i to je ubojica. Ubojica mora glavom platiti.
................................................................................
Numeri 35:18 Czech BKR
................................................................................
Pakli by hodě dřevem, kterýmž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový.
................................................................................
4 Mosebog 35:18 Danish
................................................................................
og slår han ham ihjel med et Træredskab, som han har i Hånden, og som kan slå en Mand ihjel, så er han en Manddraber, og Måddraberen skal lide Døden.
................................................................................
Numberi 35:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
................................................................................
4 Mózes 35:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vagy ha kézben lévõ faeszközzel, a melytõl meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 35:18 Esperanto
................................................................................
Aux se li batis lin per mana objekto ligna, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 35:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos hän lyö häntä jollakulla puuaseella, josta taidetaan kuolla, ja se kuolee, hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 35:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Tahi jos joku ottaa käteensä puuaseen, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla.
................................................................................
Numbers 35:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε εν σκευει ξυλινω εκ χειρος εξ ου αποθανειται εν αυτω παταξη αυτον και αποθανη φονευτης εστιν θανατω θανατουσθω ο φονευτης
................................................................................
Numbers 35:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de en skeuei ξulinō ek cheiros eξ ou apothaneitai en autō pataξē auton kai apothanē phoneutēs estin thanatō thanatousthō o phoneutēs
ean de en skeuei ξulinO ek cheiros eξ ou apothaneitai en autO pataξE auton kai apothanE phoneutEs estin thanatO thanatousthO o phoneutEs

................................................................................
Resansman 35:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun bay yon lòt yon kout bwa epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 35:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
او ضربه باداة يد من خشب مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل.
................................................................................
במדבר 35:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
או בכלי עץ־יד אשר־ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
................................................................................
במדבר 35:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֹ֡ו בִּכְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בֹּ֥ו הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
................................................................................
במדבר 35:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
או בכלי עץ־יד אשר־ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
................................................................................
במדבר 35:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֹו בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בֹּו הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
................................................................................
במדבר 35:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח או בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת--רצח הוא  מות יומת הרצח
................................................................................
במדבר 35:18 Hebrew Bible
................................................................................
או בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
Numeri 35:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O se lo colpisce con uno stromento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte.
................................................................................
BILANGAN 35:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Atau jikalau dipalunya akan dia dengan perkakasan kayu yang pada tangannya, yang dari sebabnya orang boleh mati, sehingga matilah juga orang itu, maka ialah orang pembunuh adanya, tak akan jangan orang pembunuh itu mati dibunuh juga hukumnya.
................................................................................
민수기 35:18 Korean
................................................................................
만일 사람을 죽일만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이니라
................................................................................
Skaièiø knyga 35:18 Lithuanian
................................................................................
Jei kas bus nužudytas mediniu įrankiu, užmušėjas bus baudžiamas mirtimi.
................................................................................
Numbers 35:18 Maori
................................................................................
Ki te patu ranei ia i a ia ki te mea rakau a te ringa kia mate ai, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru.
................................................................................
4 Mosebok 35:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Także jeźliby mając w ręku drewno, którem by mógł zabić, uderzył go, i umarłby, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca.
................................................................................
Números 35:18 Portugese Bible
................................................................................
Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.   
................................................................................
Numeri 35:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă -l loveşte cu vreo unealtă de lemn pe care o ţine în mînă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş; ucigaşul să fie pedepsit cu moartea.
................................................................................
Числа 35:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
................................................................................
Числа 35:18 Russian koi8r
................................................................................
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;[]
................................................................................
Números 35:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'O si lo golpeó con un objeto de madera en la mano, por lo cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte.
................................................................................
Números 35:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
................................................................................
Números 35:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
................................................................................
Números 35:18 Spanish: Modern
................................................................................
'Si lo hiere con instrumento de madera en la mano, con el cual pueda causarle la muerte, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente.
................................................................................
4 Mosebok 35:18 Swedish (1917)
................................................................................
Eller om någon i sin hand har ett föremål av trä varmed ett dråpslag kan givas, och han därmed slår en annan till döds, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden.
................................................................................
Numbers 35:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
O kung kaniyang saktan ng isang almas na kahoy na tangan niya sa kamay na ikamamatay ng tao, at namatay nga, ay mamamatay tao siya: ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin.
................................................................................
Çölde Sayım 35:18 Turkish
................................................................................
Ya da elinde adam öldürebilecek tahtadan bir alet varsa, bununla birine vurursa, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.
................................................................................
Daân-soá Kyù 35:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cũng vậy, nếu người đánh bằng đồ cây cầm nơi tay có thế làm chết, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhơn hẳn phải bị xử tử.
................................................................................
Numeri 35:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Simigliantemente, se lo percuote con uno strumento di legno da mano, del quale egli possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale.
................................................................................
BILANGAN 35:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(35:16)
................................................................................
BILANGAN 35:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Atau jika ia membunuh orang itu dengan benda kayu di tangan yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh.

Blows .......... Causing .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Dieth .......... Hand .......... Hands .......... Hits .......... Instrument .......... Kill .......... Life .......... Murderer .......... Object .......... Result .......... Smite .......... Smitten .......... Smote .......... Someone .......... Struck .......... Surely .......... Taker .......... Weapon .......... Whereby .......... Wherewith .......... Wood .......... Wooden

Blows .......... Causing .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Dieth .......... Hand .......... Hands .......... Hits .......... Instrument .......... Kill .......... Life .......... Murderer .......... Object .......... Result .......... Smite .......... Smitten .......... Smote .......... Someone .......... Struck .......... Surely .......... Taker .......... Weapon .......... Whereby .......... Wherewith .......... Wood .......... Wooden

Alphabetical: a .......... and .......... anyone .......... as .......... be .......... by .......... could .......... death .......... die .......... died .......... dies .......... hand .......... has .......... he .......... him .......... his .......... hits .......... if .......... in .......... is .......... kill .......... might .......... murderer .......... object .......... Or .......... put .......... result .......... shall .......... so .......... someone .......... struck .......... surely .......... that .......... the .......... to .......... which .......... with .......... wooden

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible