Numbers 35:17
New American Standard Bible (©1995)
If he struck him down with a stone in the hand, by which he will die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.

Numbers 35:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν δὲ ἐν λίθῳ ἐκ χειρός ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ πατάξῃ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής

במדבר 35:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
................................................................................
Números 35:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Y si lo hirió con una piedra en la mano, por la cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte.
................................................................................
4 Mose 35:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Wirft er ihn mit einem Stein, mit dem jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.
................................................................................
Nombres 35:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
................................................................................
民 數 記 35:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 ; 故 杀 人 的 必 被 治 死 。
................................................................................
King James Bible
And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

American King James Version
And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

American Standard Version
And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Bible in Basic English
Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.

Douay-Rheims Bible
If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner.

Darby Bible Translation
And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.

English Revised Version
And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a manslayer: the manslayer shall surely be put to death.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.

Webster's Bible Translation
And if he shall smite him by throwing a stone, by which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

World English Bible
If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.

Young's Literal Translation
And if with a stone in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
................................................................................
民 數 記 35:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
若 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 ; 故 殺 人 的 必 被 治 死 。
................................................................................
Nombres 35:17 French: Darby
................................................................................
Et s'il l'a frappée avec une pierre qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort.
................................................................................
Nombres 35:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et s'il l'a frappé d'une pierre qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il en meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier.
................................................................................
Nombres 35:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et s'il l'a frappée d'une pierre qu'il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
................................................................................
4 Mose 35:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Wirft er ihn mit einem Stein, damit jemand mag getötet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben.
................................................................................
4 Mose 35:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, (Eig. mit einem Handstein, d. h. mit einem Stein, den man handhaben kann. Desgl. v 18: Handwerkzeug) wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.

Numrat 35:17 Albanian
................................................................................
Dhe në rast se e godet me një gur që kishte në dorë, që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ai person është vrasës; vrasësi do të vritet.
................................................................................
Числа 35:17 Bulgarian
................................................................................
Ако го е ударил с камък из ръката си, от който може да умре, та умре, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
................................................................................
Numbers 35:17 Croatian Bible
................................................................................
Udari li ga iz ruke kamenom od kojega čovjek može poginuti i zbilja pogine, to je opet ubojica. Ubojica mora glavom platiti.
................................................................................
Numeri 35:17 Czech BKR
................................................................................
Pakli by hodě kamenem, jímž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový.
................................................................................
4 Mosebog 35:17 Danish
................................................................................
og slår han ham ihjel med en Sten, som han har i Hånden, og som kan slå en Mand ihjel, så er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide Døden;
................................................................................
Numberi 35:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of indien hij hem met een handsteen, waarvan met zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
................................................................................
4 Mózes 35:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha kézben levõ kõvel, a melytõl meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 35:17 Esperanto
................................................................................
Kaj se li batis lin per mana sxtono, de kiu oni povas morti, kaj cxi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 35:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos hän paiskaa jonkun kivellä, joka hänen kädessänsä on, josta kuolla taidetaan, ja se kuolee, niin hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 35:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos joku ottaa käteensä kiven, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla.
................................................................................
Numbers 35:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν δε εν λιθω εκ χειρος εν ω αποθανειται εν αυτω παταξη αυτον και αποθανη φονευτης εστιν θανατω θανατουσθω ο φονευτης
................................................................................
Numbers 35:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean de en lithō ek cheiros en ō apothaneitai en autō pataξē auton kai apothanē phoneutēs estin thanatō thanatousthō o phoneutēs
ean de en lithO ek cheiros en O apothaneitai en autO pataξE auton kai apothanE phoneutEs estin thanatO thanatousthO o phoneutEs

................................................................................
Resansman 35:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun bay yon lòt yon kout wòch epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 35:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان ضربه بحجر يد مما يقتل به فمات فهو قاتل. ان القاتل يقتل.
................................................................................
במדבר 35:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואם באבן יד אשר־ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
................................................................................
במדבר 35:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
................................................................................
במדבר 35:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואם באבן יד אשר־ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
................................................................................
במדבר 35:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃
................................................................................
במדבר 35:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת--רצח הוא  מות יומת הרצח
................................................................................
במדבר 35:17 Hebrew Bible
................................................................................
ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
Numeri 35:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte.
................................................................................
BILANGAN 35:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Atau jikalau dipalunya akan dia dengan batu yang pada tangannya, yang dari sebabnya orang boleh mati, sehingga matilah orang itu, maka ialah orang pembunuh adanya, tak akan jangan orang pembunuh itu mati dibunuh juga hukumnya.
................................................................................
민수기 35:17 Korean
................................................................................
만일 사람을 죽일만한 돌을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
................................................................................
Skaièiø knyga 35:17 Lithuanian
................................................................................
Jei kas akmeniu užmuštų žmogų, jis bus nubaustas mirtimi.
................................................................................
Numbers 35:17 Maori
................................................................................
Ki te patu ano hoki ia i a ia ki te kohatu i whiua e ia kia mate rawa ai, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru.
................................................................................
4 Mosebok 35:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og den som tar en sten i sin hånd stor nok til å drepe en med og slår nogen med den så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albo jeźliby mając kamień w ręku, którym by mógł zabić, uderzył go, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca.
................................................................................
Números 35:17 Portugese Bible
................................................................................
Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.   
................................................................................
Numeri 35:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă -l loveşte cu o piatră pe care o ţine în mînă, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea.
................................................................................
Числа 35:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
................................................................................
Числа 35:17 Russian koi8r
................................................................................
и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;[]
................................................................................
Números 35:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Y si lo hirió con una piedra en la mano, por la cual pueda morir, y muere, es un asesino; al asesino ciertamente se le dará muerte.
................................................................................
Números 35:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
................................................................................
Números 35:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
................................................................................
Números 35:17 Spanish: Modern
................................................................................
'Si lo hiere con una piedra en la mano, con la cual pueda causarle la muerte, y él muere, es un asesino. El asesino morirá irremisiblemente.
................................................................................
4 Mosebok 35:17 Swedish (1917)
................................................................................
Likaledes, om någon i sin hand har en sten med vilken ett dråpslag kan givas, och han därmed slår en annan till döds, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden.
................................................................................
Numbers 35:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung kaniyang saktan ng isang batong tangan niya sa kamay na ikamamatay ng isang tao, at namatay nga, mamamatay tao siya: ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin.
................................................................................
Çölde Sayım 35:17 Turkish
................................................................................
Birinin elinde adam öldürebilecek bir taş varsa, bu taşla başka birine vurursa, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.
................................................................................
Daân-soá Kyù 35:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu người đánh bằng một cục đá cầm nơi tay có thế làm chết, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhân hẳn phải bị xử tử.
................................................................................
Numeri 35:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Parimente, se lo percuote con una pietra da mano della qual possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale.
................................................................................
BILANGAN 35:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(35:16)
................................................................................
BILANGAN 35:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan jika ia membunuh orang itu dengan batu di tangan yang mungkin menyebabkan matinya seseorang, sehingga orang itu mati, maka ia seorang pembunuh; pastilah pembunuh itu dibunuh.

Blow .......... Causing .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Dieth .......... Hand .......... Kill .......... Life .......... Murderer .......... Result .......... Smite .......... Smote .......... Someone .......... Stone .......... Strikes .......... Struck .......... Surely .......... Taker .......... Throwing .......... Whereby .......... Wherewith

Blow .......... Causing .......... Death .......... Die .......... Died .......... Dies .......... Dieth .......... Hand .......... Kill .......... Life .......... Murderer .......... Result .......... Smite .......... Smote .......... Someone .......... Stone .......... Strikes .......... Struck .......... Surely .......... Taker .......... Throwing .......... Whereby .......... Wherewith

Alphabetical: a .......... and .......... anyone .......... as .......... be .......... by .......... could .......... death .......... die .......... died .......... dies .......... down .......... hand .......... has .......... he .......... him .......... his .......... if .......... in .......... is .......... kill .......... murderer .......... Or .......... put .......... result .......... shall .......... so .......... someone .......... stone .......... strikes .......... struck .......... surely .......... that .......... the .......... to .......... which .......... will .......... with

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible