New American Standard Bible (©1995) They journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.Numbers 33:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπῆραν ἐκ γεσιωνγαβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ σιν καὶ ἀπῆραν ἐκ τῆς ἐρήμου σιν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον φαραν αὕτη ἐστὶν καδης Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades ................................................................................ Números 33:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades. ................................................................................ 4 Mose 33:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Von Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades. ................................................................................ Nombres 33:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès. ................................................................................ 民 數 記 33:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。 ................................................................................ King James Bible And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. American King James Version And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. American Standard Version And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh). Bible in Basic English And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh). Douay-Rheims Bible They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. Darby Bible Translation And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh. English Revised Version And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh). GOD'S WORD® Translation (©1995) They moved from Ezion Geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin. Webster's Bible Translation And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh. World English Bible They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh). Young's Literal Translation and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which is Kadesh. ................................................................................ 民 數 記 33:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 以 旬 迦 別 起 行 , 安 營 在 尋 的 曠 野 , 就 是 加 低 斯 。 ................................................................................ Nombres 33:36 French: Darby ................................................................................ Et ils partirent d'Etsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès. ................................................................................ Nombres 33:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant partis de Hetsjon-guéber, ils campèrent au désert de Tsin, qui [est] Kadès. ................................................................................ Nombres 33:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès. ................................................................................ 4 Mose 33:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades. ................................................................................ 4 Mose 33:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades. | Numrat 33:36 Albanian ................................................................................ U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh. ................................................................................ Числа 33:36 Bulgarian ................................................................................ Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис. ................................................................................ Numbers 33:36 Croatian Bible ................................................................................ Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. ................................................................................ Numeri 33:36 Czech BKR ................................................................................ A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes. ................................................................................ 4 Mosebog 33:36 Danish ................................................................................ Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj. ................................................................................ Numberi 33:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades. ................................................................................ 4 Mózes 33:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 33:36 Esperanto ................................................................................ Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx). ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 33:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 33:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen. ................................................................................ Numbers 33:36 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης ................................................................................ Numbers 33:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apēran ek gesiōngaber kai parenebalon en tē erēmō sin kai apēran ek tēs erēmou sin kai parenebalon eis tēn erēmon pharan autē estin kadēs kai apEran ek gesiOngaber kai parenebalon en tE erEmO sin kai apEran ek tEs erEmou sin kai parenebalon eis tEn erEmon pharan autE estin kadEs ................................................................................ Resansman 33:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.ﺍﻟﻌﺪﺩ 33:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش. ................................................................................ במדבר 33:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר־צן הוא קדש׃ ................................................................................ במדבר 33:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְיֹ֣ון גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃ ................................................................................ במדבר 33:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר־צן הוא קדש׃ ................................................................................ במדבר 33:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיֹון גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ׃ ................................................................................ במדבר 33:36 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לו ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש ................................................................................ במדבר 33:36 Hebrew Bible ................................................................................ ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | Numeri 33:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades. ................................................................................ BILANGAN 33:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dari Ezion-Jeber berjalanlah mereka itu, lalu berhenti di padang Zin, yaitu Kades. ................................................................................ 민수기 33:36 Korean ................................................................................ 에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고 ................................................................................ Skaièiø knyga 33:36 Lithuanian ................................................................................ o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo. ................................................................................ Numbers 33:36 Maori ................................................................................ I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe. ................................................................................ 4 Mosebok 33:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades. ................................................................................ Números 33:36 Portugese Bible ................................................................................ Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades. ................................................................................ Numeri 33:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades. ................................................................................ Числа 33:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. ................................................................................ Числа 33:36 Russian koi8r ................................................................................ И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.[] ................................................................................ Números 33:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades. ................................................................................ Números 33:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. ................................................................................ Números 33:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades. ................................................................................ Números 33:36 Spanish: Modern ................................................................................ Partieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades. ................................................................................ 4 Mosebok 33:36 Swedish (1917) ................................................................................ Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades. ................................................................................ Numbers 33:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades). ................................................................................ Çölde Sayım 33:36 Turkish ................................................................................ Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar. ................................................................................ Daân-soá Kyù 33:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe. ................................................................................ Numeri 33:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades. ................................................................................ BILANGAN 33:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (33:15) ................................................................................ BILANGAN 33:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.Ber .......... Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Ezion .......... Eziongaber .......... Ezion-Gaber .......... Ezion-Geber .......... E'zion-Ge'ber .......... Journey .......... Journeyed .......... Kadesh .......... Pitched .......... Removed .......... Tents .......... Waste .......... Wilderness .......... Zin Ber .......... Camped .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Ezion .......... Eziongaber .......... Ezion-Gaber .......... Ezion-Geber .......... E'zion-Ge'ber .......... Journey .......... Journeyed .......... Kadesh .......... Pitched .......... Removed .......... Tents .......... Waste .......... Wilderness .......... Zin Alphabetical: and .......... at .......... camped .......... Desert .......... Ezion .......... Ezion-geber .......... from .......... Geber .......... in .......... is .......... journeyed .......... Kadesh .......... left .......... of .......... that .......... the .......... They .......... wilderness .......... Zin OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |