New American Standard Bible (©1995)
"Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the LORD has given them?Numbers 32:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἵνα τί διαστρέφετε τὰς διανοίας τῶν υἱῶν ισραηλ μὴ διαβῆναι εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος δίδωσιν αὐτοῖς
במדבר 32:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָמָּה [כ תְנוּאוּן] [ק תְנִיאוּן] אֶת־לֵב בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵעֲבֹר אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַן לָהֶם יְהוָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cur subvertitis mentes filiorum Israhel ne transire audeant in locum quem eis daturus est Dominus
................................................................................
Números 32:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Por qué desalentáis a los hijos de Israel a fin de que no pasen a la tierra que el SEÑOR les ha dado?
................................................................................
4 Mose 32:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Warum macht ihr der Kinder Israel Herzen abwendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?
................................................................................
Nombres 32:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d'Israël de passer dans le pays que l'Eternel leur donne?
................................................................................
民 數 記 32:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 、 不 过 去 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 那 地 呢 ?
................................................................................
King James Bible
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
American King James Version
And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
American Standard Version
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
Bible in Basic English
Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
Douay-Rheims Bible
Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
Darby Bible Translation
And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
English Revised Version
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
GOD'S WORD® Translation (©1995)
That might discourage them from entering the land the LORD has given them.
Webster's Bible Translation
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
World English Bible
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
Young's Literal Translation
and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?