Numbers 32:6
New American Standard Bible (©1995)
But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brothers go to war while you yourselves sit here?

Numbers 32:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν μωυσῆς τοῖς υἱοῖς γαδ καὶ τοῖς υἱοῖς ρουβην οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν πορεύονται εἰς πόλεμον καὶ ὑμεῖς καθήσεσθε αὐτοῦ

במדבר 32:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quibus respondit Moses numquid fratres vestri ibunt ad pugnam et vos hic sedebitis
................................................................................
Números 32:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Moisés dijo a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Irán vuestros hermanos a la guerra, mientras vosotros os quedáis aquí?
................................................................................
4 Mose 32:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?
................................................................................
Nombres 32:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici?
................................................................................
民 數 記 32:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 : 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

American King James Version
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?

American Standard Version
And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

Bible in Basic English
And Moses said to the children of Gad and the children of Reuben, Are your brothers to go to the war, while you take your rest here?

Douay-Rheims Bible
And Moses answered them: What, shall your brethren go to fight, and will you sit here?

Darby Bible Translation
And Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye abide here?

English Revised Version
And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Moses asked the tribes of Gad and Reuben, "Are you going to stay here while the rest of the Israelites go to war?

Webster's Bible Translation
And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

World English Bible
Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?

Young's Literal Translation
And Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, 'Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here?
................................................................................
民 數 記 32:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 : 難 道 你 們 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 們 竟 坐 在 這 裡 麼 ?
................................................................................
Nombres 32:6 French: Darby
................................................................................
Et Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici?
................................................................................
Nombres 32:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben : Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici?
................................................................................
Nombres 32:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Moïse répondit aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, tandis que vous, vous demeurerez ici?
................................................................................
4 Mose 32:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose sprach zu ihnen: Eure Brüder sollen in Streit ziehen, und ihr wollt hie bleiben?
................................................................................
4 Mose 32:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose sprach zu den Kindern Gad und zu den Kindern Ruben: Sollen eure Brüder in den Streit ziehen, und ihr wollt hier bleiben?

Numrat 32:6 Albanian
................................................................................
Por Moisiu iu përgjegj bijve të Gadit dhe bijve të Rubenit: "A duhet të shkojnë në luftë vëllezërit tuaj, ndërsa ju po rrini këtu?
................................................................................
Числа 32:6 Bulgarian
................................................................................
А Моисей рече на гадците и на рувимците: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?
................................................................................
Numbers 32:6 Croatian Bible
................................................................................
Mojsije odgovori Gadovcima i Rubenovcima: "Zar da vaša braća idu u rat, a vi da ostanete ovdje?
................................................................................
Numeri 32:6 Czech BKR
................................................................................
I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete?
................................................................................
4 Mosebog 32:6 Danish
................................................................................
Men Moses sagde til Gaditerne og Rubeniterne: "Skal eders Brødre drage i Krig, medens I bliver boende her?
................................................................................
Numberi 32:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Mozes zeide tot de kinderen van Gad en tot de kinderen van Ruben: Zullen uw broeders ten strijde gaan, en zult gijlieden hier blijven?
................................................................................
4 Mózes 32:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mózes pedig monda a Gád fiainak és Rúben fiainak: Avagy a ti atyátokfiai hadakozni menjenek, ti pedig itt maradjatok?
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 32:6 Esperanto
................................................................................
Kaj Moseo diris al la filoj de Gad kaj al la filoj de Ruben:CXu viaj fratoj iru en la militon kaj vi sidos cxi tie?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 32:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Moses sanoi Gadin ja Rubenin lapsille: pitäiskö veljenne menemän sotaan ja teidän tänne jäämän?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 32:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Mooses vastasi gaadilaisille ja ruubenilaisille: "Onko teidän veljienne lähdettävä sotaan, ja te jäisitte tänne?
................................................................................
Numbers 32:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν μωυσης τοις υιοις γαδ και τοις υιοις ρουβην οι αδελφοι υμων πορευονται εις πολεμον και υμεις καθησεσθε αυτου
................................................................................
Numbers 32:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen mōusēs tois uiois gad kai tois uiois roubēn oi adelphoi umōn poreuontai eis polemon kai umeis kathēsesthe autou
kai eipen mOusEs tois uiois gad kai tois uiois roubEn oi adelphoi umOn poreuontai eis polemon kai umeis kathEsesthe autou

................................................................................
Resansman 32:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz reponn yo: -Nou ta renmen rete isit la pandan lòt frè nou yo pral nan goumen?

ﺍﻟﻌﺪﺩ 32:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال موسى لبني جاد وبني رأوبين هل ينطلق اخوتكم الى الحرب وانتم تقعدون ههنا.
................................................................................
במדבר 32:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר משה לבני־גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה׃
................................................................................
במדבר 32:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִבְנֵי־גָ֖ד וְלִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַאַֽחֵיכֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃
................................................................................
במדבר 32:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר משה לבני־גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה׃
................................................................................
במדבר 32:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לִבְנֵי־גָד וְלִבְנֵי רְאוּבֵן הַאַחֵיכֶם יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה וְאַתֶּם תֵּשְׁבוּ פֹה׃
................................................................................
במדבר 32:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן  האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה
................................................................................
במדבר 32:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר משה לבני גד ולבני ראובן האחיכם יבאו למלחמה ואתם תשבו פה׃
Numeri 32:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Mosè rispose ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Ruben: "Andrebbero eglino i vostri fratelli alla guerra e voi ve ne stareste qui?
................................................................................
BILANGAN 32:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kata Musa kepada bani Gad dan bani Rubin: Patutkah saudara-saudaramu pergi perang dan kamu tinggal di sini sahaja?
................................................................................
민수기 32:6 Korean
................................................................................
모세가 갓 자손과 르우벤 자손에게 이르되 너희 형제들은 싸우러 가거늘 너희는 여기 앉았고자 하느냐
................................................................................
Skaièiø knyga 32:6 Lithuanian
................................................................................
Mozė jiems atsakė: “Argi, kai jūsų broliai kariaus, jūs čia sėdėsite?
................................................................................
Numbers 32:6 Maori
................................................................................
Na ka mea a Miho ki nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, Ko o koutou teina koia kia haere ki te whawhai, a ko koutou kia noho ki konei?
................................................................................
4 Mosebok 32:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Moses til Gads barn og Rubens barn: Skal eders brødre dra i krigen, og I bli her?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy odpowiedział Mojżesz synom Gadowym, i synom Rubenowym: Więc bracia wasi pójdą na wojnę, a wy tu siedzieć będziecie?
................................................................................
Números 32:6 Portugese Bible
................................................................................
Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?   
................................................................................
Numeri 32:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise a răspuns fiilor lui Gad şi fiilor lui Ruben: ,,Fraţii voştri să meargă oare la război, şi voi să rămîneţi aici?
................................................................................
Числа 32:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
................................................................................
Числа 32:6 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?[]
................................................................................
Números 32:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Moisés dijo a los Gaditas y a los Rubenitas: "¿Irán sus hermanos a la guerra, mientras ustedes se quedan aquí?
................................................................................
Números 32:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondió Moisés á los hijos de Gad y á los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos á la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
................................................................................
Números 32:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondió Moisés a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén: ¿Vendrán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
................................................................................
Números 32:6 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Moisés respondió a los hijos de Gad y a los hijos de Rubén; --¿Irán vuestros hermanos a la guerra, y vosotros os quedaréis aquí?
................................................................................
4 Mosebok 32:6 Swedish (1917)
................................................................................
Men Mose sade till Gads barn och Rubens barn: »Skolen då I stanna här, under det att edra bröder draga ut i krig?
................................................................................
Numbers 32:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Moises sa mga anak ni Gad, at sa mga anak ni Ruben, Paroroon ba ang inyong mga kapatid sa pakikipagbaka, at kayo'y mauupo rito?
................................................................................
Çölde Sayım 32:6 Turkish
................................................................................
Musa, ‹‹İsrailli kardeşleriniz savaşa giderken siz burada mı kalacaksınız?›› diye karşılık verdi,
................................................................................
Daân-soá Kyù 32:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Môi-se đáp cùng con cháu Gát và con cháu Ru-bên rằng: Anh em các ngươi há sẽ đi trận, còn các ngươi ở lại đây sao?
................................................................................
Numeri 32:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Mosè rispose a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Ruben: Andrebbero i vostri fratelli alla guerra, e voi ve ne stareste qui?
................................................................................
BILANGAN 32:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jawab Musa, "Masakan kamu mau tinggal di sini, sedangkan orang-orang sebangsamu pergi berperang?
................................................................................
BILANGAN 32:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Musa kepada bani Gad dan bani Ruben itu: "Masakan saudara-saudaramu pergi berperang dan kamu tinggal di sini?

Abide .......... Battle .......... Children .......... Countrymen .......... Rest .......... Reuben .......... Reubenites .......... Sit .......... War .......... Yourselves

Abide .......... Battle .......... Children .......... Countrymen .......... Rest .......... Reuben .......... Reubenites .......... Sit .......... War .......... Yourselves

Alphabetical: and .......... brothers .......... But .......... countrymen .......... Gad .......... Gadites .......... go .......... here .......... Moses .......... of .......... Reuben .......... Reubenites .......... said .......... Shall .......... sit .......... sons .......... the .......... to .......... war .......... while .......... you .......... your .......... yourselves

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N32 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible