Numbers 31:53
New American Standard Bible (©1995)
The men of war had taken booty, every man for himself.

Numbers 31:53 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ ἐπρονόμευσαν ἕκαστος ἑαυτῷ

במדבר 31:53 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
................................................................................
Números 31:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los hombres de guerra habían tomado botín, cada hombre algo para sí mismo.
................................................................................
4 Mose 31:53 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.
................................................................................
Nombres 31:53 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
................................................................................
民 數 記 31:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。
................................................................................
King James Bible
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

American King James Version
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

American Standard Version
( For the men of war had taken booty, every man for himself.)

Bible in Basic English
(For every man of the army had taken goods for himself in the war.)

Douay-Rheims Bible
For that which every one had taken in the booty was his own.

Darby Bible Translation
(The men of war had taken spoil each one for himself.)

English Revised Version
(For the men of war had taken booty, every man for himself.)

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Each soldier kept his own loot.

Webster's Bible Translation
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

World English Bible
([For] the men of war had taken booty, every man for himself.)

Young's Literal Translation
(the men of the host have spoiled each for himself);
................................................................................
民 數 記 31:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
各 兵 丁 都 為 自 己 奪 了 財 物 。
................................................................................
Nombres 31:53 French: Darby
................................................................................
(les hommes de l'armée avaient pillé chacun pour soi).
................................................................................
Nombres 31:53 French: Martin (1744)
................................................................................
[Or] les gens de guerre retinrent chacun pour soi ce qu'ils avaient pillé.
................................................................................
Nombres 31:53 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi.
................................................................................
4 Mose 31:53 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher für sich.
................................................................................
4 Mose 31:53 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Die Kriegsleute aber hatten ein jeder für sich geplündert.)

Numrat 31:53 Albanian
................................................................................
(Njerëzit e ushtrisë mbajtën për vete plaçkën që kishin siguruar).
................................................................................
Числа 31:53 Bulgarian
................................................................................
([Защото] войниците бяха грабили, всеки за себе си).
................................................................................
Numbers 31:53 Croatian Bible
................................................................................
Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
................................................................................
Numeri 31:53 Czech BKR
................................................................................
(Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.)
................................................................................
4 Mosebog 31:53 Danish
................................................................................
Krigerne havde taget Bytte hver for sig.
................................................................................
Numberi 31:53 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aangaande de krijgslieden, een iegelijk had geroofd voor zichzelven.
................................................................................
4 Mózes 31:53 Hungarian: Karoli
................................................................................
A hadakozó férfiak közül kiki magának zsákmányolt.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 31:53 Esperanto
................................................................................
(CXar la militistoj rabis cxiu por si.)
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 31:53 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sotaväki oli ryövännyt itsekukin edestänsä,
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 31:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sotamiehet olivat ottaneet saalista kukin itselleen.
................................................................................
Numbers 31:53 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και οι ανδρες οι πολεμισται επρονομευσαν εκαστος εαυτω
................................................................................
Numbers 31:53 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai oi andres oi polemistai epronomeusan ekastos eautō
kai oi andres oi polemistai epronomeusan ekastos eautO

................................................................................
Resansman 31:53 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, sòlda yo menm te kenbe sa yo te pran pou tèt pa yo.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 31:53 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما رجال الجند فاغتنموا كل واحد لنفسه.
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אנשי הצבא בזזו איש לו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֹֽו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אנשי הצבא בזזו איש לו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לֹו׃
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
נג אנשי הצבא בזזו איש לו
................................................................................
במדבר 31:53 Hebrew Bible
................................................................................
אנשי הצבא בזזו איש לו׃
Numeri 31:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
................................................................................
BILANGAN 31:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala orang rakyat itu menaruh rampasannya masing-masing bagi dirinya sendiri.
................................................................................
민수기 31:53 Korean
................................................................................
군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이니라
................................................................................
Skaièiø knyga 31:53 Lithuanian
................................................................................
Eiliniai kareiviai grobį pasilaikė sau.
................................................................................
Numbers 31:53 Maori
................................................................................
I pahuatia hoki e nga tangata i whakawhai etahi taonga, tena mona ake, tena mona ake.
................................................................................
4 Mosebok 31:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men stridsmennene hadde og hver for sig vunnet bytte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Bo żołnierze, co łupem dostali, sobie otrzymali.)
................................................................................
Números 31:53 Portugese Bible
................................................................................
(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).   
................................................................................
Numeri 31:53 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Oamenii din oaste au păstrat fiecare pentru sine prada pe care o făcuse.
................................................................................
Числа 31:53 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Воины грабили каждый для себя.
................................................................................
Числа 31:53 Russian koi8r
................................................................................
Воины грабили каждый для себя.[]
................................................................................
Números 31:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los hombres de guerra habían tomado botín, cada hombre tomó algo para sí mismo.
................................................................................
Números 31:53 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
................................................................................
Números 31:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(Porque los varones del ejército habían tomado botín cada uno para sí.)
................................................................................
Números 31:53 Spanish: Modern
................................................................................
Pues los hombres del ejército habían saqueado cada uno para sí.
................................................................................
4 Mosebok 31:53 Swedish (1917)
................................................................................
Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
................................................................................
Numbers 31:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
(Sapagka't ang mga lalake na nakipagbaka ay naguwi ng samsam, na bawa't isa ay may sariling dala.)
................................................................................
Çölde Sayım 31:53 Turkish
................................................................................
Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.
................................................................................
Daân-soá Kyù 31:53 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, mỗi người trong quân binh đều có cướp lấy vật cho mình.
................................................................................
Numeri 31:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato.
................................................................................
BILANGAN 31:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil hasil rampasan itu bagi mereka sendiri.
................................................................................
BILANGAN 31:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil jarahan bagi dirinya sendiri.

Army .......... Booty .......... Host .......... Plunder .......... Soldier .......... Spoil .......... Spoiled .......... War

Army .......... Booty .......... Host .......... Plunder .......... Soldier .......... Spoil .......... Spoiled .......... War

Alphabetical: booty .......... Each .......... every .......... for .......... had .......... himself .......... man .......... men .......... of .......... plunder .......... soldier .......... taken .......... The .......... war

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53

Scripturetext.com Multilingual Bible