New American Standard Bible (©1995)
"Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."Numbers 31:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν ισραηλ ἐκ τῶν μαδιανιτῶν καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
................................................................................
Números 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Toma venganza completa sobre los madianitas por los hijos de Israel; después serás reunido a tu pueblo.
................................................................................
4 Mose 31:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.
................................................................................
Nombres 31:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
................................................................................
民 數 記 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 後 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。
................................................................................
King James Bible
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
American King James Version
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shall you be gathered to your people.
American Standard Version
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
Bible in Basic English
Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.
Douay-Rheims Bible
Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
Darby Bible Translation
Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
English Revised Version
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Get even with the Midianites for what they did to the Israelites. After that you will join your ancestors in death."
Webster's Bible Translation
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people.
World English Bible
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
Young's Literal Translation
'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites -- afterwards thou art gathered unto thy people.'