Numbers 22:9
New American Standard Bible (©1995)
Then God came to Balaam and said, "Who are these men with you?"

Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν ὁ θεὸς πρὸς βαλααμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί οἱ ἄνθρωποι οὗτοι παρὰ σοί

במדבר 22:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid sibi volunt homines isti apud te
................................................................................
Números 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Dios vino a Balaam y le dijo: ¿Quiénes son estos hombres que están contigo?
................................................................................
4 Mose 22:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
................................................................................
Nombres 22:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
................................................................................
民 數 記 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 : 在 你 这 里 的 人 都 是 谁 ?
................................................................................
King James Bible
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

American King James Version
And God came to Balaam, and said, What men are these with you?

American Standard Version
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

Bible in Basic English
And God came to Balaam and said, Who are these men with you?

Douay-Rheims Bible
What mean these men that are with thee?

Darby Bible Translation
And God came to Balaam, and said, Who are these men with thee?

English Revised Version
And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God came to Balaam and asked, "Who are these men with you?"

Webster's Bible Translation
And God came to Balaam, and said, What men are these with thee?

World English Bible
God came to Balaam, and said, "Who are these men with you?"

Young's Literal Translation
And God cometh in unto Balaam, and saith, 'Who are these men with thee?'
................................................................................
民 數 記 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 說 : 在 你 這 裡 的 人 都 是 誰 ?
................................................................................
Nombres 22:9 French: Darby
................................................................................
Et Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
................................................................................
Nombres 22:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Dieu vint à Balaam, et dit : Qui sont ces hommes-là que tu as chez toi?
................................................................................
Nombres 22:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Dieu vint à Balaam, et lui dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
................................................................................
4 Mose 22:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind die Leute, die bei dir sind?
................................................................................
4 Mose 22:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott kam zu Bileam und sprach: Wer sind diese Männer bei dir?

Numrat 22:9 Albanian
................................................................................
Atëherë Perëndia i shkoi Balaamit dhe i tha: "Ç'janë këta njerëz që janë me ty?".
................................................................................
Числа 22:9 Bulgarian
................................................................................
И Бог дойде при Валаама и рече: Какви са тия човеци у тебе?
................................................................................
Numbers 22:9 Croatian Bible
................................................................................
Bog dođe Bileamu i upita: "Tko su ti ljudi s tobom?" Bileam odgovori Bogu:
................................................................................
Numeri 22:9 Czech BKR
................................................................................
Přišel pak Bůh k Balámovi a řekl: Kdo jsou ti muži u tebe?
................................................................................
4 Mosebog 22:9 Danish
................................................................................
Men Gud kom til Bileam og spurgte: "Hvem er de Mænd, som er hos dig?"
................................................................................
Numberi 22:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God kwam tot Bileam en zeide: Wie zijn die mannen, die bij u zijn?
................................................................................
4 Mózes 22:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Eljöve pedig az Isten Bálámhoz, és monda: Kicsodák ezek a férfiak te nálad?
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 22:9 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio venis al Bileam, kaj diris:Kiuj estas tiuj viroj cxe vi?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jumala tuli Bileamin tykö ja sanoi: mitkä miehet ne sinun tykönäs ovat?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Jumala tuli Bileamin tykö ja kysyi: "Keitä ovat ne miehet, jotka ovat sinun luonasi?"
................................................................................
Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν ο θεος προς βαλααμ και ειπεν αυτω τι οι ανθρωποι ουτοι παρα σοι
................................................................................
Numbers 22:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen o theos pros balaam kai eipen autō ti oi anthrōpoi outoi para soi
kai Elthen o theos pros balaam kai eipen autO ti oi anthrOpoi outoi para soi

................................................................................
Resansman 22:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye vin bò kote Balaram, li di l' konsa: -Ki moun sa yo ki lakay ou a?

ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأتى الله الى بلعام وقال من هم هؤلاء الرجال الذين عندك.
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא אלהים אל־בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא אלהים אל־בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר מִי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עִמָּךְ׃
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך
................................................................................
במדבר 22:9 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא אלהים אל בלעם ויאמר מי האנשים האלה עמך׃
Numeri 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Dio venne a Balaam e gli disse: "Chi sono questi uomini che stanno da te?"
................................................................................
BILANGAN 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Allah kepada Bileam serta firman-Nya: Siapakah segala orang laki-laki yang ada sertamu itu?
................................................................................
민수기 22:9 Korean
................................................................................
하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께한 이 사람들이 누구냐
................................................................................
Skaièiø knyga 22:9 Lithuanian
................................................................................
Atėjo Dievas pas Balaamą ir klausė: “Kas yra šitie žmonės?”
................................................................................
Numbers 22:9 Maori
................................................................................
Na ka haere te Atua ki a Paraama, ka mea, Ko wai ena tangata i a koe na?
................................................................................
4 Mosebok 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom Gud til Bileam og sa: Hvad er det for folk som er hos dig?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zostały książęta Moabskie z Balaamem. Tedy przyszedł Bóg do Balaama, i rzekł: Cóż to za mężowie u ciebie?
................................................................................
Números 22:9 Portugese Bible
................................................................................
Então veio Deus a Balaão, e perguntou: Quem são estes homens que estão contigo?   
................................................................................
Numeri 22:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu a venit la Balaam, şi a zis: ,,Cine sînt oamenii aceştia pe cari -i ai la tine?``
................................................................................
Числа 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?
................................................................................
Числа 22:9 Russian koi8r
................................................................................
И пришел Бог к Валааму и сказал: какие это люди у тебя?[]
................................................................................
Números 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Dios vino a Balaam y le preguntó: "¿Quiénes son estos hombres que están contigo?"
................................................................................
Números 22:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino Dios á Balaam, y díjole: ¿Qué varones son estos que están contigo?
................................................................................
Números 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino Dios a Balaam, y le dijo: ¿Quiénes son estos varones que están contigo?
................................................................................
Números 22:9 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Dios vino a Balaam y le preguntó: --¿Quiénes son estos hombres que están contigo?
................................................................................
4 Mosebok 22:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och Gud kom till Bileam; han sade: »Vad är det för män som du har hos dig?»
................................................................................
Numbers 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang Dios ay naparoon kay Balaam, at nagsabi, Sinong mga tao itong kasama mo?
................................................................................
Çölde Sayım 22:9 Turkish
................................................................................
Tanrı Balama gelip, ‹‹Evinde kalan bu adamlar kim?›› diye sordu.
................................................................................
Daân-soá Kyù 22:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Ðức Chúa Trời đến cùng Ba-la-am và phán rằng: Những người ngươi có trong nhà là ai?
................................................................................
Numeri 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iddio venne a Balaam, e gli disse: Chi son cotesti uomini che sono appresso di te?
................................................................................
BILANGAN 22:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Allah datang kepada Bileam dan bertanya, "Siapakah orang-orang itu yang tinggal di tempatmu, Bileam?"
................................................................................
BILANGAN 22:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian datanglah Allah kepada Bileam serta berfirman: "Siapakah orang-orang yang bersama-sama dengan engkau itu?"

Balaam

Balaam

Alphabetical: and .......... are .......... asked .......... Balaam .......... came .......... God .......... men .......... said .......... Then .......... these .......... to .......... Who .......... with .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible