Numbers 22:37
New American Standard Bible (©1995)
Then Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to you to call you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?"

Numbers 22:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν βαλακ πρὸς βαλααμ οὐχὶ ἀπέστειλα πρὸς σὲ καλέσαι σε διὰ τί οὐκ ἤρχου πρός με ὄντως οὐ δυνήσομαι τιμῆσαί σε

במדבר 22:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם הֲלֹא שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לִקְרֹא־לָךְ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֵלָי הַאֻמְנָם לֹא אוּכַל כַּבְּדֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixitque ad Balaam misi nuntios ut vocarent te cur non statim venisti ad me an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo
................................................................................
Números 22:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿No envié a llamarte con urgencia? ¿Por qué no viniste a mí? ¿Acaso no soy capaz de honrarte?
................................................................................
4 Mose 22:37 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir gekommen? Meinst du ich könnte dich nicht ehren?
................................................................................
Nombres 22:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?
................................................................................
民 數 記 22:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
巴 勒 对 巴 兰 说 : 我 不 是 急 急 的 打 发 人 到 你 那 里 去 召 你 麽 ? 你 为 何 不 到 我 这 里 来 呢 ? 我 岂 不 能 使 你 得 尊 荣 麽 ?
................................................................................
King James Bible
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?

American King James Version
And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to you to call you? why came you not to me? am I not able indeed to promote you to honor?

American Standard Version
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?

Bible in Basic English
And Balak said to Balaam, Did I not send to you, requesting you with all my heart to come to me? why did you not come? am I not able to give you a place of honour?

Douay-Rheims Bible
And he said to Balaam: I sent messengers to call thee, why didst thou not come immediately to me? was it because I am not able to reward thy coming?

Darby Bible Translation
And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why didst thou not come to me? am I not surely able to honour thee?

English Revised Version
And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Balak said to Balaam, "Why didn't you come when I summoned you? You knew I'd be able to reward you."

Webster's Bible Translation
And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why camest thou not to me? am I not able indeed to promote thee to honor?

World English Bible
Balak said to Balaam, "Didn't I earnestly send to you to call you? Why didn't you come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?"

Young's Literal Translation
and Balak saith unto Balaam, 'Did I not diligently sent unto thee to call for thee? why didst thou not come unto me? am I not truly able to honour thee?'
................................................................................
民 數 記 22:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 我 不 是 急 急 的 打 發 人 到 你 那 裡 去 召 你 麼 ? 你 為 何 不 到 我 這 裡 來 呢 ? 我 豈 不 能 使 你 得 尊 榮 麼 ?
................................................................................
Nombres 22:37 French: Darby
................................................................................
Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs?
................................................................................
Nombres 22:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Balac dit à Balaam : N'ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t'appeler? pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser?
................................................................................
Nombres 22:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi, pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je pas vraiment te traiter avec honneur?
................................................................................
4 Mose 22:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir kommen? Meinest du, ich könnte nicht dich ehren?
................................................................................
4 Mose 22:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Balak sprach zu Bileam: Habe ich nicht ausdrücklich zu dir gesandt, um dich zu rufen? Warum bist du nicht zu mir gekommen? Fürwahr, vermag ich nicht dich zu ehren?

Numrat 22:37 Albanian
................................................................................
Kështu Balaku i tha Balaamit: "A nuk të kisha dërguar të të thërrisja me urgjencë? Pse nuk erdhe tek unë? A nuk jam vallë në gjendje të të nderoj?".
................................................................................
Числа 22:37 Bulgarian
................................................................................
Тогава Валак рече на Валаама: Не пратих ли до тебе усърдно да те повикат? Защо не дойде при мене? Не мога ли да те въздигна до почит?
................................................................................
Numbers 22:37 Croatian Bible
................................................................................
Zar nisam uporno po te slao i pozivao te? Zašto mi nisi došao? reče Balak Bileamu. "Zar te zaista ne mogu bogato nagraditi?"
................................................................................
Numeri 22:37 Czech BKR
................................................................................
I řekl Balák Balámovi: Zdaliž jsem víc než jednou neposílal pro tě? Pročež jsi tedy nepřišel ke mně? Proto-li, že bych tě náležitě uctiti nemohl?
................................................................................
4 Mosebog 22:37 Danish
................................................................................
Og Balak sagde til Bileam: "Sendte jeg dig ikke Bud og bad dig komme? Hvorfor kom du da ikke til mig? Skulde jeg virkelig være ude af Stand til at lønne dig?"
................................................................................
Numberi 22:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Balak zeide tot Bileam: Heb ik niet ernstiglijk tot u gezonden, om u te roepen? Waarom zijt gij niet tot mij gekomen? Kan ik u niet te recht vereren?
................................................................................
4 Mózes 22:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Bálák Bálámnak: Avagy nem küldözgettem-é hozzád, hogy hívjanak téged? Miért nem jösz vala én hozzám? Avagy valóban nem tisztelhetnélek meg téged?
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 22:37 Esperanto
................................................................................
Kaj Balak diris al Bileam:Mi sendis ja al vi, por voki vin; kial do vi ne iris al mi? cxu efektive mi ne povas honori vin?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja balak sanoi Bileamille: enkö minä sanaa lähettänyt sinun perääs, kutsumaan sinua? miksi siis et sinä tullut minun tyköni? vai luulitkos, etten minä olisi sen edestä sinua taitanut kunnioittaa?
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Baalak sanoi Bileamille: "Enkö minä vartavasten lähettänyt kutsumaan sinua? Minkätähden et tahtonut tulla minun luokseni? Enkö minä muka voi sinua palkita?"
................................................................................
Numbers 22:37 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν βαλακ προς βαλααμ ουχι απεστειλα προς σε καλεσαι σε δια τι ουκ ηρχου προς με οντως ου δυνησομαι τιμησαι σε
................................................................................
Numbers 22:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen balak pros balaam ouchi apesteila pros se kalesai se dia ti ouk ērchou pros me ontōs ou dunēsomai timēsai se
kai eipen balak pros balaam ouchi apesteila pros se kalesai se dia ti ouk Erchou pros me ontOs ou dunEsomai timEsai se

................................................................................
Resansman 22:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Balak di Balaram konsa: -Ki jan fè mwen voye moun al chache ou, ou pa vin jwenn mwen? Se konprann ou konprann mwen pa ta ka resevwa ou jan ou merite l' la?

ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال بالاق لبعام ألم ارسل اليك لادعوك. لماذا لم تأت اليّ. أحقا لا اقدر ان اكرمك.
................................................................................
במדבר 22:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בלק אל־בלעם הלא שלח שלחתי אליך לקרא־לך למה לא־הלכת אלי האמנם לא אוכל כבדך׃
................................................................................
במדבר 22:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלֹא֩ שָׁלֹ֨חַ שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לִקְרֹא־לָ֔ךְ לָ֥מָּה לֹא־הָלַ֖כְתָּ אֵלָ֑י הַֽאֻמְנָ֔ם לֹ֥א אוּכַ֖ל כַּבְּדֶֽךָ׃
................................................................................
במדבר 22:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר בלק אל־בלעם הלא שלח שלחתי אליך לקרא־לך למה לא־הלכת אלי האמנם לא אוכל כבדך׃
................................................................................
במדבר 22:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם הֲלֹא שָׁלֹחַ שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ לִקְרֹא־לָךְ לָמָּה לֹא־הָלַכְתָּ אֵלָי הַאֻמְנָם לֹא אוּכַל כַּבְּדֶךָ׃
................................................................................
במדבר 22:37 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לז ויאמר בלק אל בלעם הלא שלח שלחתי אליך לקרא לך--למה לא הלכת אלי האמנם לא אוכל כבדך
................................................................................
במדבר 22:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר בלק אל בלעם הלא שלח שלחתי אליך לקרא לך למה לא הלכת אלי האמנם לא אוכל כבדך׃
Numeri 22:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Balak disse a Balaam: "Non t’ho io mandato con insistenza a chiamare? perché non sei venuto da me? non son io proprio i grado di farti onore?"
................................................................................
BILANGAN 22:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka titah Balak kepada Bileam: Bukankah dengan yakin sudah kusuruhkan orang pergi memanggil engkau? mengapa maka tiada engkau datang kepadaku? Bukankah sampai kuasa aku akan memuliakan dikau dengan sepertinya?
................................................................................
민수기 22:37 Korean
................................................................................
발락이 발람에게 이르되 내가 특별히 보내어 그대를 부르지 아니하였느냐 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 내가 어찌 그대를 높여 존귀케 하지 못하겠느냐
................................................................................
Skaièiø knyga 22:37 Lithuanian
................................................................................
ir tarė Balaamui: “Aš siunčiau pasiuntinius tave pakviesti, kodėl neatėjai? Ar manai, kad aš negaliu tavęs tinkamai pagerbti?”
................................................................................
Numbers 22:37 Maori
................................................................................
A ka mea a Paraka ki a Paraama, Kahore ianei ahau i ata unga ki a koe, ki te karanga i a koe? he aha koe te haere mai ai ki ahau? he pono ranei e kore e ahei i ahau te whakanui i a koe?
................................................................................
4 Mosebok 22:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Balak sa til Bileam: Sendte jeg ikke bud til dig og bad dig komme hit? Hvorfor kom du ikke til mig? Mener du jeg ikke skulde kunne vise dig ære nok?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Balak do Balaama: Azażem z pilnością nie posyłał do ciebie wzywając cię? Czemużeś nie przyjechał do mnie? azaż cię zacnie uczcić nie mogę?
................................................................................
Números 22:37 Portugese Bible
................................................................................
Perguntou Balaque a Balaão: Porventura não te enviei diligentemente mensageiros a chamar-te? por que não vieste a mim? não posso eu, na verdade, honrar-te?   
................................................................................
Numeri 22:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Balac a zis lui Balaam: ,,N'am trimes eu oare la tine să te cheme? Pentru ce n'ai venit la mine? Cum, nu pot eu oare să-ţi dau cinste?``
................................................................................
Числа 22:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Валак Валааму: не посылал ли я к тебе, звать тебя? почемуты не шел ко мне? неужели я в самом деле не могу почтитьтебя?
................................................................................
Числа 22:37 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Валак Валааму: не посылал ли я к тебе, звать тебя? почему ты не шел ко мне? неужели я в самом деле не могу почтить тебя?[]
................................................................................
Números 22:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Balac dijo a Balaam: "¿No envié a llamarte con urgencia? ¿Por qué no viniste a mí? ¿Acaso no soy capaz de honrarte?"
................................................................................
Números 22:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Balac dijo á Balaam: ¿No envié yo á ti á llamarte? ¿por qué no has venido á mí? ¿no puedo yo honrarte?
................................................................................
Números 22:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Balac dijo a Balaam: ¿No envié yo a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿Por ventura no puedo yo honrarte?
................................................................................
Números 22:37 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Balac dijo a Balaam: --¿Acaso no envié yo a llamarte con urgencia? ¿Por qué no viniste a mí? ¿Acaso no puedo yo honrarte?
................................................................................
4 Mosebok 22:37 Swedish (1917)
................................................................................
Och Balak sade till Bileam: »Sände jag icke enträget bud till dig för att kalla dig hit? Varför ville du då icke begiva dig till mig? Skulle jag icke kunna bevisa dig tillräcklig ära?»
................................................................................
Numbers 22:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Balac kay Balaam, Di ba ikaw ay aking pinaparoonang dalidali upang tawagin ka? bakit nga hindi ka naparito sa akin? hindi ba tunay na mapapupurihan kita?
................................................................................
Çölde Sayım 22:37 Turkish
................................................................................
Balama, ‹‹Seni çağırmak için adam gönderdiğimde neden gelmedin?›› dedi, ‹‹Seni ödüllendirmeye gücüm yetmez mi?››
................................................................................
Daân-soá Kyù 22:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Ta há chẳng sai sứ vời ngươi sao? Sao ngươi không đến ta? Ta há không tôn vinh hiển cho ngươi được sao?
................................................................................
Numeri 22:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Balac disse a Balaam: Non ti avea io mandato instantemente a chiamare? perchè non venivi tu a me? non potrei io pur farti onore?
................................................................................
BILANGAN 22:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata Balak kepadanya, "Mengapa engkau tidak datang waktu kupanggil pertama kali? Apakah kausangka aku tidak mampu membayar upahmu?"
................................................................................
BILANGAN 22:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan berkatalah Balak kepada Bileam: "Bukankah aku sudah mengutus orang memanggil engkau? Mengapakah engkau tidak hendak datang kepadaku? Sungguhkah tidak sanggup aku memberi upahmu?"

Able .......... Balaam .......... Camest .......... Diligently .......... Earnestly .......... Heart .......... Honor .......... Honour .......... Indeed .......... Promote .......... Really .......... Requesting .......... Reward .......... Surely .......... Unable .......... Urgent .......... Urgently .......... Wherefore

Able .......... Balaam .......... Camest .......... Diligently .......... Earnestly .......... Heart .......... Honor .......... Honour .......... Indeed .......... Promote .......... Really .......... Requesting .......... Reward .......... Surely .......... Unable .......... Urgent .......... Urgently .......... Wherefore

Alphabetical: able .......... Am .......... an .......... Balaam .......... Balak .......... call .......... come .......... Did .......... didn't .......... honor .......... I .......... me .......... not .......... really .......... reward .......... said .......... send .......... summons .......... Then .......... to .......... unable .......... urgent .......... urgently .......... Why .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37

Scripturetext.com Multilingual Bible