Numbers 22:33
New American Standard Bible (©1995)
"But the donkey saw me and turned aside from me these three times. If she had not turned aside from me, I would surely have killed you just now, and let her live."

Numbers 22:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοῦσά με ἡ ὄνος ἐξέκλινεν ἀπ' ἐμοῦ τρίτον τοῦτο καὶ εἰ μὴ ἐξέκλινεν νῦν οὖν σὲ μὲν ἀπέκτεινα ἐκείνην δὲ περιεποιησάμην

במדבר 22:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּרְאַנִי הָאָתֹון וַתֵּט לְפָנַי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי כִּי עַתָּה גַּם־אֹתְכָה הָרַגְתִּי וְאֹותָהּ הֶחֱיֵיתִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et nisi asina declinasset de via dans locum resistenti te occidissem et illa viveret
................................................................................
Números 22:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero el asna me vio y se apartó de mí estas tres veces. Si no se hubiera apartado de mí, ciertamente yo te hubiera matado ahora mismo, y a ella la hubiera dejado vivir.
................................................................................
4 Mose 22:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Eselin hat mich gesehen und ist dreimal ausgewichen; sonst, wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so wollte ich dich auch jetzt erwürgt und die Eselin lebendig erhalten haben.
................................................................................
Nombres 22:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ânesse m'a vu, et elle s'est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne se fût pas détournée de moi, je t'aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie.
................................................................................
民 數 記 22:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
驴 看 见 我 就 三 次 从 我 面 前 偏 过 去 ; 驴 若 没 有 偏 过 去 , 我 早 把 你 杀 了 , 留 他 存 活 。
................................................................................
King James Bible
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

American King James Version
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain you, and saved her alive.

American Standard Version
and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.

Bible in Basic English
And the ass saw me, turning to one side from me three times: if she had not gone to one side, I would certainly have put you to death and kept her safe.

Douay-Rheims Bible
And unless the ass had turned out of the way, giving place to me who stood against thee, I had slain thee, and she should have lived.

Darby Bible Translation
And the ass saw me, and turned from me these three times; had she not turned from me, I had now certainly slain thee, and saved her alive.

English Revised Version
and the ass saw me, and turned aside before me these three times: unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The donkey saw me and turned away from me these three times. If it had not turned away from me, I would certainly have killed you by now but spared the donkey."

Webster's Bible Translation
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

World English Bible
and the donkey saw me, and turned aside before me these three times. Unless she had turned aside from me, surely now I would have killed you, and saved her alive."

Young's Literal Translation
and the ass seeth me, and turneth aside at my presence these three times; unless she had turned aside from my presence, surely now also, thee I had slain, and her kept alive.'
................................................................................
民 數 記 22:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
驢 看 見 我 就 三 次 從 我 面 前 偏 過 去 ; 驢 若 沒 有 偏 過 去 , 我 早 把 你 殺 了 , 留 他 存 活 。
................................................................................
Nombres 22:33 French: Darby
................................................................................
Et l'ânesse m'a vu et s'est détournée devant moi ces trois fois; si elle ne se fût détournée de devant moi, je t'eusse maintenant tué; et elle, je l'eusse laissée en vie.
................................................................................
Nombres 22:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais l'ânesse m'a vu et s'est détournée de devant moi déjà par trois fois ; autrement si elle ne se fût détournée de devant moi, je t'eusse même déjà tué, et je l'eusse laissée en vie.
................................................................................
Nombres 22:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or l'ânesse m'a vu, et s'est détournée devant moi déjà trois fois; et si elle ne se fût détournée de devant moi, je t'aurais même déjà tué et je l'aurais laissée en vie.
................................................................................
4 Mose 22:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Eselin hat mich gesehen und ist mir dreimal gewichen; sonst, wo sie nicht vor mir gewichen wäre, so wollte ich dich auch jetzt erwürget und die Eselin lebendig behalten haben.
................................................................................
4 Mose 22:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Eselin sah mich und bog vor mir aus nun dreimal; wenn sie nicht vor mir ausgebogen wäre, so hätte ich dich jetzt auch erschlagen, sie aber am Leben gelassen.

Numrat 22:33 Albanian
................................................................................
gomarica më pa dhe më ka evituar plot tri herë; në rast se nuk do të më kishte evituar, me siguri do të të kisha vrarë duke e lënë atë të gjallë".
................................................................................
Числа 22:33 Bulgarian
................................................................................
и ослицата ме видя и се отби от мене, ето, три пъти; ако да не бе се отбила от мене, до сега да съм те убил, а нея да съм оставил жива.
................................................................................
Numbers 22:33 Croatian Bible
................................................................................
Magarica me opazila i preda mnom se uklonila sva tri puta. Da mi se nije uklanjala, već bih te ubio, a nju ostavio na životu."
................................................................................
Numeri 22:33 Czech BKR
................................................................................
Když viděla mne oslice, vyhnula mi již po třikrát; a byť mi se byla nevyhnula, již bych byl také tebe zabil, a jí živé nechal.
................................................................................
4 Mosebog 22:33 Danish
................................................................................
Æselet så mig og veg tre Gange til Side for mig; og var det ikke veget til Side for mig, havde jeg slået dig ihjel, men skånet dets Liv!"
................................................................................
Numberi 22:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar de ezelin heeft Mij gezien, en zij is nu driemaal voor Mijn aangezicht geweken; indien zij voor Mijn aangezicht niet geweken ware, zekerlijk Ik zoude u nu ook gedood, en haar bij het leven behouden hebben.
................................................................................
4 Mózes 22:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És meglátott engem a szamár, és kitért én elõttem immár három ízben; ha ki nem tért volna elõlem, most meg is öltelek volna téged, õt pedig életben hagytam volna.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 22:33 Esperanto
................................................................................
La azenino ekvidis Min, kaj forturnigxis antaux Mi jam tri fojojn; se gxi ne forturnigxus de Mi, tiam Mi vin mortigus kaj gxin Mi lasus vivi.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja aasi näki minun, ja poikkesi jo kolme erää minun edestäni; vaan jollei hän olisi minun edestäni poikennut, niin minä nyt sinun tappaisin ja jättäisin aasin elämään.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 22:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta aasintamma näki minut ja on väistynyt minun edestäni jo kolme kertaa. Ja jos se ei olisi väistynyt minun edestäni, niin minä olisin surmannut sinut, mutta jättänyt sen elämään."
................................................................................
Numbers 22:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ιδουσα με η ονος εξεκλινεν απ' εμου τριτον τουτο και ει μη εξεκλινεν νυν ουν σε μεν απεκτεινα εκεινην δε περιεποιησαμην
................................................................................
Numbers 22:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai idousa me ē onos eξeklinen ap' emou triton touto kai ei mē eξeklinen nun oun se men apekteina ekeinēn de periepoiēsamēn
kai idousa me E onos eξeklinen ap' emou triton touto kai ei mE eξeklinen nun oun se men apekteina ekeinEn de periepoiEsamEn

................................................................................
Resansman 22:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men bourik ou a te wè m'. Se poutèt sa, an twa fwa, li te vle chankre. Men, ou mèt di l' mèsi, paske si li pa t' fè sa, mwen ta gen tan touye ou. Li menm, mwen pa t'ap fè l' anyen.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فابصرتني الاتان ومالت من قدامي الآن ثلاث دفعات. ولو لم تمل من قدامي لكنت الآن قد قتلتك واستبقيتها.
................................................................................
במדבר 22:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם־אתכה הרגתי ואותה החייתי׃
................................................................................
במדבר 22:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַתִּרְאַ֙נִי֙ הָֽאָתֹ֔ון וַתֵּ֣ט לְפָנַ֔י זֶ֖ה שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֑ים אוּלַי֙ נָטְתָ֣ה מִפָּנַ֔י כִּ֥י עַתָּ֛ה גַּם־אֹתְכָ֥ה הָרַ֖גְתִּי וְאֹותָ֥הּ הֶחֱיֵֽיתִי׃
................................................................................
במדבר 22:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם־אתכה הרגתי ואותה החייתי׃
................................................................................
במדבר 22:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַתִּרְאַנִי הָאָתֹון וַתֵּט לְפָנַי זֶה שָׁלֹשׁ רְגָלִים אוּלַי נָטְתָה מִפָּנַי כִּי עַתָּה גַּם־אֹתְכָה הָרַגְתִּי וְאֹותָהּ הֶחֱיֵיתִי׃
................................................................................
במדבר 22:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם אתכה הרגתי ואותה החייתי
................................................................................
במדבר 22:33 Hebrew Bible
................................................................................
ותראני האתון ותט לפני זה שלש רגלים אולי נטתה מפני כי עתה גם אתכה הרגתי ואותה החייתי׃
Numeri 22:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e l’asina m’ha visto ed è uscita di strada davanti a me queste tre volte; se non fosse uscita di strada davanti a me, certo io avrei già ucciso te e lasciato in vita lei".
................................................................................
BILANGAN 22:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka keledai itu telah melihat Aku, lalu menyimpang dari hadapan-Ku sekarang sudah tiga kali, maka jikalau kiranya tiada ia menyimpang dari hadapan-Ku, niscaya engkau Kubunuh, jikalau keledai itu Kuhidupi sekalipun.
................................................................................
민수기 22:33 Korean
................................................................................
나귀가 나를 보고 이같이 세번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라 나귀가 만일 돌이켜 나를 피하지 아니하였더면 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라
................................................................................
Skaièiø knyga 22:33 Lithuanian
................................................................................
Jei asilė nebūtų pasukusi iš kelio tris kartus ir nebūtų pasitraukusi, būčiau tave užmušęs, o ji būtų išlikusi gyva”.
................................................................................
Numbers 22:33 Maori
................................................................................
A i kite te kaihe i ahau, e toru ona pekanga ki tahaki i toku aroaro: me i kahore ia te peka atu ki tahaki i toku aroaro, ina, kua patua tenei koe e ahau, a ko ia kua whakaorangia.
................................................................................
4 Mosebok 22:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Aseninnen så mig og har nu tre ganger bøid av veien for mig; hvis den ikke hadde bøid av veien for mig, så hadde jeg nu slått dig ihjel, men latt den leve.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc mię oślica ustąpiła przede mną po trzy kroć, a gdyby była nie ustąpiła przede mną, już bym cię był teraz zabił a onę bym był żywą zostawił.
................................................................................
Números 22:33 Portugese Bible
................................................................................
a jumenta, porém, me viu, e já três vezes se desviou de diante de mim; se ela não se tivesse desviado de mim, na verdade que eu te haveria matado, deixando a ela com vida.   
................................................................................
Numeri 22:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Măgăriţa M'a văzut, şi s'a abătut de trei ori dinaintea Mea; dacă nu s'ar fi abătut dinaintea Mea, pe tine te-aş fi omorît, iar pe ea aş fi lăsat -o vie.``
................................................................................
Числа 22:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.
................................................................................
Числа 22:33 Russian koi8r
................................................................................
и ослица, видев Меня, своротила от Меня вот уже три раза; если бы она не своротила от Меня, то Я убил бы тебя, а ее оставил бы живою.[]
................................................................................
Números 22:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero el asna me vio y se apartó de mí estas tres veces. Si no se hubiera apartado de mí, ciertamente yo te hubiera matado ahora mismo, y a ella la hubiera dejado vivir."
................................................................................
Números 22:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El asna me ha visto, y hase apartado luego de delante de mí estas tres veces: y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría á ti, y á ella dejaría viva.
................................................................................
Números 22:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva.
................................................................................
Números 22:33 Spanish: Modern
................................................................................
El asna me ha visto y se ha apartado de mi presencia estas tres veces. Si no se hubiera apartado de mí, yo te habría matado a ti, y a ella habría dejado viva.
................................................................................
4 Mosebok 22:33 Swedish (1917)
................................................................................
Och åsninnan såg mig, och hon har nu tre gånger vikit undan for mig. Om hon icke hade vikit undan för mig, så skulle jag nu hava dräpt dig, men låtit henne leva.»
................................................................................
Numbers 22:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nakita ako ng asno, at lumiko sa harap ko nitong makaitlo: kundi siya lumihis sa harap ko, ay tunay na ngayon ay napatay kita, at nailigtas ang kaniyang buhay.
................................................................................
Çölde Sayım 22:33 Turkish
................................................................................
Eşek beni gördü, üç kez önümden saptı. Eğer yoldan sapmasaydı, seni öldürür, onu sağ bırakırdım.››
................................................................................
Daân-soá Kyù 22:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, con lừa cái có thấy ta, đi tẻ trước mặt ta ba lần, nếu nó không đi tẻ trước mặt ta, chắc ta đã giết ngươi rồi và để nó sống.
................................................................................
Numeri 22:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma l’asina mi ha veduto; e, veggendomi, si è rivolta già tre volte; forse si è ella rivolta per tema di me; perciocchè già avrei ucciso te, e lei avrei lasciata vivere.
................................................................................
BILANGAN 22:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu keledaimu melihat Aku, dia minggir sampai tiga kali. Kalau tidak, pasti engkau sudah Kubunuh, tetapi keledai itu Kuselamatkan."
................................................................................
BILANGAN 22:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika keledai ini melihat Aku, telah tiga kali ia menyimpang dari hadapan-Ku; jika ia tidak menyimpang dari hadapan-Ku, tentulah engkau yang Kubunuh pada waktu itu juga dan dia Kubiarkan hidup."

Alive .......... Ass .......... Death .......... Donkey .......... Kept .......... Killed .......... Live .......... Presence .......... Saved .......... Side .......... Slain .......... Spared .......... Surely .......... Three .......... Times .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Unless

Alive .......... Ass .......... Death .......... Donkey .......... Kept .......... Killed .......... Live .......... Presence .......... Saved .......... Side .......... Slain .......... Spared .......... Surely .......... Three .......... Times .......... Turned .......... Turneth .......... Turning .......... Unless

Alphabetical: and .......... aside .......... away .......... but .......... by .......... certainly .......... donkey .......... from .......... had .......... have .......... her .......... I .......... If .......... just .......... killed .......... let .......... live .......... me .......... not .......... now .......... saw .......... she .......... spared .......... surely .......... The .......... these .......... three .......... times .......... turned .......... would .......... you

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33

Scripturetext.com Multilingual Bible