New American Standard Bible (©1995) But God was angry because he was going, and the angel of the LORD took his stand in the way as an adversary against him. Now he was riding on his donkey and his two servants were with him.Numbers 22:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὠργίσθη θυμῷ ὁ θεὸς ὅτι ἐπορεύθη αὐτός καὶ ἀνέστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐνδιαβάλλειν αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐπιβεβήκει ἐπὶ τῆς ὄνου αὐτοῦ καὶ δύο παῖδες αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ במדבר 22:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הֹולֵךְ הוּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְהוָה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לֹו וְהוּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנֹו וּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמֹּו׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et iratus est Deus stetitque angelus Domini in via contra Balaam qui sedebat asinae et duos pueros habebat secum ................................................................................ Números 22:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Dios se airó porque él iba, y el ángel del SEÑOR se puso en el camino como un adversario contra él. Y Balaam iba montado sobre su asna, y sus dos sirvientes con él. ................................................................................ 4 Mose 22:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber der Zorn Gottes ergrimmte, daß er hinzog. Und der Engel des HERRN trat ihm in den Weg, daß er ihm widerstünde. Er aber ritt auf seiner Eselin, und zwei Knechte waren mit ihm. ................................................................................ Nombres 22:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La colère de Dieu s'enflamma, parce qu'il était parti; et l'ange de l'Eternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui. ................................................................................ 民 數 記 22:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 因 他 去 就 发 了 怒 ; 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 敌 挡 他 。 他 骑 着 驴 , 有 两 个 仆 人 跟 随 他 。 ................................................................................ King James Bible And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. American King James Version And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding on his ass, and his two servants were with him. American Standard Version And God's anger was kindled because he went; and the angel of Jehovah placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. Bible in Basic English But God was moved to wrath because he went: and the angel of the Lord took up a position in the road to keep him from his purpose. Now he was seated on his ass, and his two servants were with him. Douay-Rheims Bible And God was angry. And an angel of the Lord stood in the way against Balaam, who sat on the ass, and had two servants with him. Darby Bible Translation And God's anger was kindled because he went; and the Angel of Jehovah set himself in the way to withstand him. Now he was riding upon his ass, and his two young men were with him. English Revised Version And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. GOD'S WORD® Translation (©1995) God became angry that he was going. So the Messenger of the LORD stood in the road to stop him. Balaam was riding on his donkey, accompanied by his two servants. Webster's Bible Translation And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him. World English Bible God's anger was kindled because he went; and the angel of Yahweh placed himself in the way for an adversary against him. Now he was riding on his donkey, and his two servants were with him. Young's Literal Translation and the anger of God burneth because he is going, and a messenger of Jehovah stationeth himself in the way for an adversary to him, and he is riding on his ass, and two of his servants are with him, ................................................................................ 民 數 記 22:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 因 他 去 就 發 了 怒 ; 耶 和 華 的 使 者 站 在 路 上 敵 擋 他 。 他 騎 著 驢 , 有 兩 個 僕 人 跟 隨 他 。 ................................................................................ Nombres 22:22 French: Darby ................................................................................ Mais la colère de Dieu s'embrasa parce qu'il s'en allait; et l'Ange de l'Éternel se plaça sur le chemin pour s'opposer à lui. Et il était monté sur son ânesse, et ses deux jeunes hommes étaient avec lui. ................................................................................ Nombres 22:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais la colère de Dieu s'enflamma parce qu'il s'en allait, et l'Ange de l'Eternel se tint dans le chemin pour s'opposer à lui; or il était monté sur son ânesse, et il avait avec lui deux de ses Serviteurs. ................................................................................ Nombres 22:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais la colère de Dieu s'embrasa parce qu'il s'en allait; et un ange de l'Éternel se tint dans le chemin pour s'opposer à lui. Or, il était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui. ................................................................................ 4 Mose 22:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber der Zorn Gottes ergrimmete, daß er hinzog. Und der Engel des HERRN trat in den Weg, daß er ihm widerstünde. Er aber ritt auf seiner Eselin, und zween Knaben waren mit ihm. ................................................................................ 4 Mose 22:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da entbrannte der Zorn Gottes, daß er hinzog; und der Engel Jehovas stellte sich in den Weg, ihm zu widerstehen. (W. als sein Widersacher) Er aber ritt auf seiner Eselin, und seine beiden Jünglinge waren mit ihm. | Numrat 22:22 Albanian ................................................................................ Por zemërimi i Perëndisë u ndez sepse ai ishte nisur; dhe Engjëlli i Zotit i doli rrugës si armik kundër tij. Ai i kishte hipur gomaricës së tij dhe kishte me vete dy shërbëtorë. ................................................................................ Числа 22:22 Bulgarian ................................................................................ Но Божият гняв пламна за гдето отиде; и ангел Господен застана на пътя [пред Валаама], за да му се възпротиви; (а той яздеше на ослицата си, и двамата му слуги бяха с него). ................................................................................ Numbers 22:22 Croatian Bible ................................................................................ No Božja srdžba usplamtje što je on pošao. Zato anđeo Jahvin stade na put da ga spriječi. On je jahao na svojoj magarici, a pratila ga njegova dva momka. ................................................................................ Numeri 22:22 Czech BKR ................................................................................ Ale rozpálil se hněv Boží, proto že jel s nimi, a postavil se anděl Hospodinův na cestě, aby mu překazil; on pak seděl na oslici své, maje s sebou dva služebníky své. ................................................................................ 4 Mosebog 22:22 Danish ................................................................................ Men Guds Vrede blussede op, fordi han fulgte med, og HERRENs Engel stillede sig på Vejen for at stå ham imod, da han kom ridende på sit Æsel fulgt af sine to Tjenere. ................................................................................ Numberi 22:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch de toorn des HEEREN werd ontstoken, omdat hij heentoog; en de Engel des HEEREN stelde Zich in den weg, hem tot een tegenpartij; hij nu reed op zijn ezelin, en twee zijner jongeren waren bij hem. ................................................................................ 4 Mózes 22:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ De megharaguvék Isten, hogy elmegy vala õ. És megálla az Úrnak angyala az útban, hogy ellenkezzék vele; õ pedig üget vala az õ szamarán, és két szolgája vala vele. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 22:22 Esperanto ................................................................................ Kaj ekflamis la kolero de Dio pro tio, ke li iris; kaj angxelo de la Eternulo starigxis sur la vojo, por malhelpi lin. Li rajdis sur sia azenino, kaj du liaj junuloj estis kun li. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Jumalan viha julmistui, että hän sinne meni. Ja Herran enkeli seisoi tiellä häntä vastassa, mutta hän ajoi aasillansa ja kaksi hänen palveliaansa oli hänen kanssansa. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 22:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun hän lähti, syttyi Jumalan viha, ja Herran enkeli asettui tielle estämään häntä, hänen ratsastaessaan aasintammallaan, kaksi palvelijaa mukanansa. ................................................................................ Numbers 22:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ωργισθη θυμω ο θεος οτι επορευθη αυτος και ανεστη ο αγγελος του θεου ενδιαβαλλειν αυτον και αυτος επιβεβηκει επι της ονου αυτου και δυο παιδες αυτου μετ' αυτου ................................................................................ Numbers 22:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ōrgisthē thumō o theos oti eporeuthē autos kai anestē o aggelos tou theou endiabangein auton kai autos epibebēkei epi tēs onou autou kai duo paides autou met' autou kai OrgisthE thumO o theos oti eporeuthE autos kai anestE o aggelos tou theou endiabangein auton kai autos epibebEkei epi tEs onou autou kai duo paides autou met' autou ................................................................................ Resansman 22:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pati Balaram pati, Bondye fache sou li. Se konsa, antan Balaram taprale sou manman bourik l' a, avèk de domestik ki t'ap mache avè l' yo, zanj Seyè a vin kanpe nan mitan wout la pou bare chemen l'.ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحمي غضب الله لانه منطلق ووقف ملاك الرب في الطريق ليقاومه وهو راكب على اتانه وغلاماه معه. ................................................................................ במדבר 22:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויחר־אף אלהים כי־הולך הוא ויתיצב מלאך יהוה בדרך לשטן לו והוא רכב על־אתנו ושני נעריו עמו׃ ................................................................................ במדבר 22:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּֽחַר־אַ֣ף אֱלֹהִים֮ כִּֽי־הֹולֵ֣ךְ הוּא֒ וַיִּתְיַצֵּ֞ב מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ לְשָׂטָ֣ן לֹ֑ו וְהוּא֙ רֹכֵ֣ב עַל־אֲתֹנֹ֔ו וּשְׁנֵ֥י נְעָרָ֖יו עִמֹּֽו׃ ................................................................................ במדבר 22:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויחר־אף אלהים כי־הולך הוא ויתיצב מלאך יהוה בדרך לשטן לו והוא רכב על־אתנו ושני נעריו עמו׃ ................................................................................ במדבר 22:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הֹולֵךְ הוּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְהוָה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לֹו וְהוּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנֹו וּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמֹּו׃ ................................................................................ במדבר 22:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ויחר אף אלהים כי הולך הוא ויתיצב מלאך יהוה בדרך לשטן לו והוא רכב על אתנו ושני נעריו עמו ................................................................................ במדבר 22:22 Hebrew Bible ................................................................................ ויחר אף אלהים כי הולך הוא ויתיצב מלאך יהוה בדרך לשטן לו והוא רכב על אתנו ושני נעריו עמו׃ | Numeri 22:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma l’ira di Dio s’accese perché egli se n’era andato; e l’angelo dell’Eterno si pose sulla strada per fargli ostacolo. Or egli cavalcava la sua asina e avea seco due servitori. ................................................................................ BILANGAN 22:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi murka Allah mulai bernyala-nyala sementara ia berjalan itu dan Malaekat Tuhan Berdiri di jalan hendak melawan dia; maka iapun ada mengendarai keledainya betina dan dua orang hambanya adalah sertanya. ................................................................................ 민수기 22:22 Korean ................................................................................ 그가 행함을 인하여 하나님이 진노하심으로 여호와의 사자가 그를 막으려고 길에 서니라 발람은 자기 나귀를 타고 그 두 종은 그와 함께 있더니 ................................................................................ Skaièiø knyga 22:22 Lithuanian ................................................................................ Viešpats užsirūstino, kad Balaamas išėjo. Jiems keliaujant, Viešpaties angelas užstojo kelią Balaamui, kuris jojo ant asilės. Su juo buvo du tarnai. ................................................................................ Numbers 22:22 Maori ................................................................................ Na ka mura te riri o te Atua mona i haere, a ka tu te anahera a Ihowa ki te ara hei hoariri mona. A i runga ia i tona kaihe e noho ana, ko ana tangata tokorua hoki ona hoa. ................................................................................ 4 Mosebok 22:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Guds vrede optendtes fordi han reiste, og Herrens engel stilte sig på veien for å stå ham imot da han kom ridende på sin aseninne og hadde sine to tjenere med sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rozpalił się gniew Boży, że on jechał; i stanął Anioł Pański na drodze, aby mu zastąpił; a on jechał na oślicy swojej, i dwoje pacholąt jego z nim. ................................................................................ Números 22:22 Portugese Bible ................................................................................ A ira de Deus se acendeu, porque ele ia, e o anjo do Senhor pôs-se-lhe no caminho por adversário. Ora, ele ia montado na sua jumenta, tendo consigo os seus dois servos. ................................................................................ Numeri 22:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu S'a aprins de mînie, pentrucă plecase. Şi Îngerul Domnului S'a aşezat în drum, ca să i se împotrivească. Balaam era călare pe măgăriţa lui, şi cei doi slujitori ai lui erau cu el. ................................................................................ Числа 22:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его. ................................................................................ Числа 22:22 Russian koi8r ................................................................................ И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его.[] ................................................................................ Números 22:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Dios se enojó porque él iba, y el ángel del SEÑOR se puso en el camino como un adversario contra él. Y Balaam iba montado sobre su asna, y sus dos sirvientes con él. ................................................................................ Números 22:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el furor de Dios se encendió porque él iba; y el ángel de Jehová se puso en el camino por adversario suyo. Iba, pues, él montado sobre su asna, y con él dos mozos suyos. ................................................................................ Números 22:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el furor de Dios se encendió porque él iba; y el ángel del SEÑOR se puso en el camino por adversario suyo; y él iba cabalgando sobre su asna, y con él dos criados suyos. ................................................................................ Números 22:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pero el furor de Dios se encendió cuando él iba, y el ángel de Jehovah se presentó en el camino como un adversario suyo. Balaam iba montado sobre su asna, acompañado de dos de sus criados. ................................................................................ 4 Mosebok 22:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men då han nu följde med, upptändes Guds vrede, och HERRENS ängel ställde sig på vägen för att hindra honom, där han red på sin åsninna, åtföljd av två sina tjänare. ................................................................................ Numbers 22:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang galit ng Dios ay nagningas sapagka't siya'y naparoon: at ang anghel ng Panginoon ay lumagay sa daan na pinaka kalaban niya. Siya nga'y nakasakay sa kaniyang asno at ang kaniyang dalawang alipin ay kasama niya. ................................................................................ Çölde Sayım 22:22 Turkish ................................................................................ Tanrı onun gidişine öfkelendi. RABbin meleği engel olmak için yoluna dikildi. Balam eşeğine binmişti, yanında iki uşağı vardı. ................................................................................ Daân-soá Kyù 22:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời nổi phừng lên, vì người ra đi; thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đứng trên đường đặng cản người. Vả, người đã cỡi lừa cái mình, và có hai đứa đầy tớ đi theo. ................................................................................ Numeri 22:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E l’ira di Dio si accese, perciocchè egli andava; e l’Angelo del Signore si presentò in su la strada, per contrariarlo. Or egli cavalcava la sua asina, e avea seco due suoi fanti. ................................................................................ BILANGAN 22:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi ketika Bileam pergi, Allah menjadi marah. Sementara Bileam mengendarai keledainya, diiringi oleh dua pelayannya, malaikat TUHAN berdiri di tengah jalan untuk menghalang-halangi dia. ................................................................................ BILANGAN 22:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi bangkitlah murka Allah ketika ia pergi, dan berdirilah Malaikat TUHAN di jalan sebagai lawannya. Bileam mengendarai keledainya yang betina dan dua orang bujangnya ada bersama-sama dengan dia.Adversary .......... Angel .......... Anger .......... Angry .......... Ass .......... Donkey .......... Kindled .......... Moved .......... Oppose .......... Placed .......... Position .......... Purpose .......... Riding .......... Road .......... Seated .......... Servants .......... Stand .......... Stood .......... Way .......... Withstand .......... Wrath .......... Young Adversary .......... Angel .......... Anger .......... Angry .......... Ass .......... Donkey .......... Kindled .......... Moved .......... Oppose .......... Placed .......... Position .......... Purpose .......... Riding .......... Road .......... Seated .......... Servants .......... Stand .......... Stood .......... Way .......... Withstand .......... Wrath .......... Young Alphabetical: adversary .......... against .......... an .......... and .......... angel .......... angry .......... as .......... Balaam .......... because .......... But .......... donkey .......... God .......... going .......... he .......... him .......... his .......... in .......... LORD .......... Now .......... of .......... on .......... oppose .......... riding .......... road .......... servants .......... stand .......... stood .......... the .......... to .......... took .......... two .......... very .......... was .......... way .......... went .......... were .......... when .......... with OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |