Numbers 14:35
New American Standard Bible (©1995)
'I, the LORD, have spoken, surely this I will do to all this evil congregation who are gathered together against Me. In this wilderness they shall be destroyed, and there they will die.'"

Numbers 14:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ κύριος ἐλάλησα ἦ μὴν οὕτως ποιήσω τῇ συναγωγῇ τῇ πονηρᾷ ταύτῃ τῇ ἐπισυνεσταμένῃ ἐπ' ἐμέ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ ἐξαναλωθήσονται καὶ ἐκεῖ ἀποθανοῦνται

במדבר 14:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי אִם־לֹא זֹאת אֶעֱשֶׂה לְכָל־הָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת הַנֹּועָדִים עָלָי בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam sicut locutus sum ita faciam omni multitudini huic pessimae quae consurrexit adversum me in solitudine hac deficiet et morietur
................................................................................
Números 14:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Yo, el SEÑOR, he hablado; ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se han juntado contra mí. En este desierto serán destruidos, y aquí morirán.
................................................................................
4 Mose 14:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich, der HERR, habe es gesagt; das will ich auch tun aller dieser bösen Gemeinde, die sich wider mich empört hat. In dieser Wüste sollen sie aufgerieben werden und daselbst sterben. {~} {~}
................................................................................
Nombres 14:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moi, l'Eternel, j'ai parlé! et c'est ainsi que je traiterai cette méchante assemblée qui s'est réunie contre moi; ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront.
................................................................................
民 數 記 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 ─ 耶 和 华 说 过 , 我 总 要 这 样 待 这 一 切 聚 集 敌 我 的 恶 会 众 ; 他 们 必 在 这 旷 野 消 灭 , 在 这 里 死 亡 。
................................................................................
King James Bible
I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

American King James Version
I the LORD have said, I will surely do it to all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

American Standard Version
I, Jehovah, have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

Bible in Basic English
I the Lord have said it, and this I will certainly do to all this evil people who have come together against me: in this waste land destruction will come on them, and death will be their fate.

Douay-Rheims Bible
For as I have spoken, so will I do to all this wicked multitude, that hath risen up together against me: in this wilderness shall it faint away and die.

Darby Bible Translation
I Jehovah have spoken; I will surely do it unto all this evil assembly which have gathered together against me! in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

English Revised Version
I the LORD have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I, the LORD, have spoken. I swear I will do these things to all the people in this whole wicked community who have joined forces against me. They will meet their end in this desert. Here they will die!"

Webster's Bible Translation
I the LORD have said, I will surely do it to all this evil congregation, that are gathered against me: in this wilderness, they shall be consumed, and there they shall die.

World English Bible
I, Yahweh, have spoken, surely this will I do to all this evil congregation, who are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die."

Young's Literal Translation
I am Jehovah, I have spoken; if I do not this to all this evil company who are meeting against me; -- in this wilderness they are consumed, and there they die.'
................................................................................
民 數 記 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 ─ 耶 和 華 說 過 , 我 總 要 這 樣 待 這 一 切 聚 集 敵 我 的 惡 會 眾 ; 他 們 必 在 這 曠 野 消 滅 , 在 這 裡 死 亡 。
................................................................................
Nombres 14:35 French: Darby
................................................................................
Moi, l'Éternel, j'ai parlé; si je ne fais ceci à toute cette méchante assemblée qui s'est assemblée contre moi! Ils seront consumés dans ce désert, et ils y mourront.
................................................................................
Nombres 14:35 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis l'Eternel qui ai parlé, si je ne fais ceci à toute cette méchante assemblée, à ceux qui se sont assemblés contre moi; ils seront consumés en ce désert, et ils y mourront.
................................................................................
Nombres 14:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Moi, l'Éternel, je l'ai dit: Je ferai ceci à toute cette méchante assemblée, qui s'est réunie contre moi; ils seront consumés dans ce désert, et ils y mourront.
................................................................................
4 Mose 14:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich, der HERR, hab's gesagt, das will ich auch tun aller dieser bösen Gemeine, die sich wider mich empöret hat. In dieser Wüste sollen sie alle werden und daselbst sterben.
................................................................................
4 Mose 14:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich, Jehova, habe es geredet; wenn ich dies nicht tun werde an dieser ganzen bösen Gemeinde, die sich wider mich zusammengerottet hat! In dieser Wüste sollen sie aufgerieben werden, und daselbst sollen sie sterben!

Numrat 14:35 Albanian
................................................................................
Unë, Zoti, fola; me siguri, kështu do të veproj kundër gjithë kësaj asambleje të keqe që u mblodh kundër meje; në këtë shkretëtirë do të treten dhe këtu do të vdesin".
................................................................................
Числа 14:35 Bulgarian
................................................................................
Аз Господ говорих; наистина така ще направя на цялото това нечестиво общество, което се е събрало против Мене; в тая пустиня ще се довършат, и в нея ще измрат.
................................................................................
Numbers 14:35 Croatian Bible
................................................................................
Ja, Jahve, to kažem: tako ću postupiti s ovom opakom zajednicom što se sjatila protiv mene. U ovoj istoj pustinji neka završi! Tu neka izgine."
................................................................................
Numeri 14:35 Czech BKR
................................................................................
Já Hospodin mluvil jsem, že to učiním všemu tomuto množství zlému, kteréž se zrotilo proti mně; na poušti této do konce zhynou, a tu zemrou.
................................................................................
4 Mosebog 14:35 Danish
................................................................................
Jeg HERREN har sagt det: Sandelig, således vil jeg handle med hele denne onde Menighed, der har rottet sig sammen imod mig; i Ørkenen her skal de gå til Grunde, i den skal de dø!"
................................................................................
Numberi 14:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik, de HEERE, heb gesproken: zo Ik dit aan deze ganse boze vergadering dergenen, die zich tegen Mij verzameld hebben, niet doe, zij zullen in deze woestijn te niet worden, en zullen daar sterven!
................................................................................
4 Mózes 14:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én, az Úr, szólottam. Bizonyára ezt mívelem az egész gonosz gyülekezettel, a mely összegyülekezett vala ellenem; ebben a pusztában emésztetnek meg, és ugyanott halnak meg.
................................................................................
Moseo 4: Nombroj 14:35 Esperanto
................................................................................
Mi, la Eternulo, tion diris:tion Mi faros al tiu tuta malbona komunumo, kiu ribelis kontraux Mi; en cxi tiu dezerto ili pereos kaj cxi tie ili mortos.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 14:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä Herra olen sen puhunut, sen minä myös teen kaikelle tälle pahalle joukolle, joka on itsensä asettanut minua vastaan: tässä korvessa pitää heidän kuluman ja siinä kuoleman.
................................................................................
NELJÄS MOOSEKSEN 14:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä, Herra, olen puhunut. Totisesti, niin minä teen tälle häijylle kansalle, joka on käynyt kapinoimaan minua vastaan: he hukkuvat tähän erämaahan, tänne he kuolevat."
................................................................................
Numbers 14:35 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω κυριος ελαλησα η μην ουτως ποιησω τη συναγωγη τη πονηρα ταυτη τη επισυνεσταμενη επ' εμε εν τη ερημω ταυτη εξαναλωθησονται και εκει αποθανουνται
................................................................................
Numbers 14:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō kurios elalēsa ē mēn outōs poiēsō tē sunagōgē tē ponēra tautē tē episunestamenē ep' eme en tē erēmō tautē eξanalōthēsontai kai ekei apothanountai
egO kurios elalEsa E mEn outOs poiEsO tE sunagOgE tE ponEra tautE tE episunestamenE ep' eme en tE erEmO tautE eξanalOthEsontai kai ekei apothanountai

................................................................................
Resansman 14:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se mwen menm Seyè a ki di sa: Mwen fè sèman se konsa mwen pral aji ak bann moun sa yo ki mete tèt yo ansanm sou do m'. Yo tout gen pou yo disparèt nan dezè sa a. Wi, se la menm yo tout ap mouri.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا الرب قد تكلمت لافعلنّ هذا بكل هذه الجماعة الشريرة المتفقة عليّ. في هذا القفر يفنون وفيه يموتون
................................................................................
במדבר 14:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אני יהוה דברתי אם־לא זאת אעשה לכל־העדה הרעה הזאת הנועדים עלי במדבר הזה יתמו ושם ימתו׃
................................................................................
במדבר 14:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲנִ֣י יְהוָה֮ דִּבַּרְתִּי֒ אִם־לֹ֣א ׀ זֹ֣את אֶֽעֱשֶׂ֗ה לְכָל־הָעֵדָ֤ה הָֽרָעָה֙ הַזֹּ֔את הַנֹּועָדִ֖ים עָלָ֑י בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּ֛ה יִתַּ֖מּוּ וְשָׁ֥ם יָמֻֽתוּ׃
................................................................................
במדבר 14:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אני יהוה דברתי אם־לא ׀ זאת אעשה לכל־העדה הרעה הזאת הנועדים עלי במדבר הזה יתמו ושם ימתו׃
................................................................................
במדבר 14:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי אִם־לֹא ׀ זֹאת אֶעֱשֶׂה לְכָל־הָעֵדָה הָרָעָה הַזֹּאת הַנֹּועָדִים עָלָי בַּמִּדְבָּר הַזֶּה יִתַּמּוּ וְשָׁם יָמֻתוּ׃
................................................................................
במדבר 14:35 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לה אני יהוה דברתי אם לא זאת אעשה לכל העדה הרעה הזאת הנועדים עלי במדבר הזה יתמו ושם ימתו
................................................................................
במדבר 14:35 Hebrew Bible
................................................................................
אני יהוה דברתי אם לא זאת אעשה לכל העדה הרעה הזאת הנועדים עלי במדבר הזה יתמו ושם ימתו׃
Numeri 14:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io, l’Eterno, ho parlato; certo, così farò a tutta questa malvagia raunanza, la quale s’è messa assieme contro di me; in questo deserto saranno consunti; quivi morranno".
................................................................................
BILANGAN 14:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Aku ini Tuhan yang telah berfirman. Jikalau tiada Aku berbuat akan segenap sidang orang jahat, yang telah bermufakat hendak melawan akan Daku! Maka di padang ini juga mereka itu akan dibinasakan kelak dan akan mati di sini.
................................................................................
민수기 14:35 Korean
................................................................................
나 여호와가 말하였거니와 모여 나를 거역하는 이 악한 온 회중에게 내가 단정코 이같이 행하리니 그들이 이 광야에서 소멸되어 거기서 죽으리라
................................................................................
Skaièiø knyga 14:35 Lithuanian
................................................................................
Kaip kalbėjau, taip ir padarysiu visai šiai piktai tautai, kuri sukilo prieš mane­visi mirs šioje dykumoje’ ”.
................................................................................
Numbers 14:35 Maori
................................................................................
Naku, na Ihowa te kupu, ina, ka meatia tenei e ahau ki tenei whakaminenga kino katoa, kua huihui nei ki te whakahe ki ahau: ka poto ratou ki tenei koraha, ka mate ano hoki ki konei.
................................................................................
4 Mosebok 14:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg, Herren, har sagt: Sannelig, således vil jeg gjøre med hele denne onde menighet, som har sammensvoret sig mot mig; her i ørkenen skal de gå til grunne, her skal de dø.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ja Pan mówiłem, że to uczynię temu wszystkiemu zgromadzeniu złemu, które się spiknęło przeciwko mnie; na tej puszczy poginą, i tu pomrą.
................................................................................
Números 14:35 Portugese Bible
................................................................................
Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.   
................................................................................
Numeri 14:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu, Domnul, am vorbit! În adevăr, aşa voi face acestei rele adunări, care s'a unit împotriva Mea; vor fi nimiciţi în pustia aceasta şi în ea vor muri.``
................................................................................
Числа 14:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом,восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.
................................................................................
Числа 14:35 Russian koi8r
................................................................................
Я, Господь, говорю, и так и сделаю со всем сим злым обществом, восставшим против Меня: в пустыне сей все они погибнут и перемрут.[]
................................................................................
Números 14:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Yo, el SEÑOR, he hablado; ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se han juntado contra mí. En este desierto serán destruidos, y aquí morirán.'"
................................................................................
Números 14:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo Jehová he hablado; así haré á toda esta multitud perversa que se ha juntado contra mí; en este desierto serán consumidos, y ahí morirán.
................................................................................
Números 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo el SEÑOR he hablado; así haré a toda esta congregación perversa que se ha juntado contra mí; en este desierto serán consumidos, y allí morirán.
................................................................................
Números 14:35 Spanish: Modern
................................................................................
Yo, Jehovah, he hablado; ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se ha reunido contra mí. En este desierto serán consumidos, y aquí morirán.
................................................................................
4 Mosebok 14:35 Swedish (1917)
................................................................................
Jag, HERREN, talar; jag skall förvisso göra så med hela denna onda menighet, som har rotat sig samman mot mig; här i öknen skola de förgås, här skola de dö.»
................................................................................
Numbers 14:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Akong Panginoon ang nagsalita, tunay na ito'y aking gagawin sa buong masamang kapisanang ito, na nagpipisan laban sa akin: sa ilang na ito matutunaw sila, at diyan sila mamamatay.
................................................................................
Çölde Sayım 14:35 Turkish
................................................................................
Ben RAB söyledim; bana karşı toplanan bu kötü topluluğa bunları gerçekten yapacağım. Bu çölde yıkıma uğrayacak, burada ölecekler.››
................................................................................
Daân-soá Kyù 14:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta, Ðức Giê-hô-va, đã phán: Ta sẽ làm điều nầy cho cả hội chúng hung dữ nầy đã hiệp lại nghịch cùng ta; chúng nó sẽ bị hao mòn và chết tại trong đồng vắng nầy.
................................................................................
Numeri 14:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io il Signore ho parlato. Se io non fo questo a tutta questa malvagia raunanza, che si è convenuta contro a me; essi verranno meno in questo deserto, e vi morranno.
................................................................................
BILANGAN 14:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku bersumpah bahwa Aku akan melakukan hal itu terhadap kamu, orang-orang jahat yang bersekongkol untuk melawan Aku. Di padang gurun ini kamu semua akan mati. Aku, TUHAN, sudah berbicara.'"
................................................................................
BILANGAN 14:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku, TUHAN, yang berkata demikian. Sesungguhnya Aku akan melakukan semuanya itu kepada segenap umat yang jahat ini yang telah bersepakat melawan Aku. Di padang gurun ini mereka akan habis dan di sinilah mereka akan mati."

Assembly .......... Banded .......... Community .......... Company .......... Congregation .......... Consumed .......... Death .......... Desert .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... End .......... Evil .......... Surely .......... Together .......... Waste .......... Whole .......... Wicked .......... Wilderness

Assembly .......... Banded .......... Community .......... Company .......... Congregation .......... Consumed .......... Death .......... Desert .......... Destroyed .......... Destruction .......... Die .......... End .......... Evil .......... Surely .......... Together .......... Waste .......... Whole .......... Wicked .......... Wilderness

Alphabetical: against .......... all .......... and .......... are .......... banded .......... be .......... community .......... congregation .......... desert .......... destroyed .......... die .......... die' .......... do .......... end .......... evil .......... gathered .......... has .......... have .......... here .......... I .......... in .......... LORD .......... me .......... meet .......... shall .......... spoken .......... surely .......... the .......... their .......... there .......... these .......... They .......... things .......... this .......... to .......... together .......... which .......... who .......... whole .......... wicked .......... wilderness .......... will

OT Law

............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible