New American Standard Bible (©1995) So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.Numbers 13:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς μωυσῆς ἐκ τῆς ἐρήμου φαραν διὰ φωνῆς κυρίου πάντες ἄνδρες ἀρχηγοὶ υἱῶν ισραηλ οὗτοι במדבר 13:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה מִמִּדְבַּר פָּארָן עַל־פִּי יְהוָה כֻּלָּם אֲנָשִׁים רָאשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵמָּה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (13-4) fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina ................................................................................ Números 13:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del SEÑOR; todos aquellos hombres eran jefes de los hijos de Israel. ................................................................................ 4 Mose 13:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel. ................................................................................ Nombres 13:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse les envoya du désert de Paran, d'après l'ordre de l'Eternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. ................................................................................ 民 數 記 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 从 巴 兰 的 旷 野 打 发 他 们 去 ; 他 们 都 是 以 色 列 人 的 族 长 。 ................................................................................ King James Bible And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. American King James Version And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. American Standard Version And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Jehovah: all of them men who were heads of the children of Israel. Bible in Basic English And Moses sent them from the waste land of Paran as the Lord gave orders, all of them men who were heads of the children of Israel. Douay-Rheims Bible Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these: Darby Bible Translation And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel. English Revised Version And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD: all of them men who were heads of the children of Israel. GOD'S WORD® Translation (©1995) So at the LORD's command, Moses sent these men from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites. Webster's Bible Translation And Moses, by the commandment of the LORD, sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. World English Bible Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel. Young's Literal Translation And Moses sendeth them from the wilderness of Paran by the command of Jehovah; all of them are men, heads of the sons of Israel they are, ................................................................................ 民 數 記 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 就 照 耶 和 華 的 吩 咐 , 從 巴 蘭 的 曠 野 打 發 他 們 去 ; 他 們 都 是 以 色 列 人 的 族 長 。 ................................................................................ Nombres 13:3 French: Darby ................................................................................ (13:4) Et Moïse les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l'Éternel. Tous ces hommes étaient des chefs des fils d'Israël. ................................................................................ Nombres 13:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Moïse donc les envoya du désert de Paran, selon le commandement de l'Eternel; et tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. ................................................................................ Nombres 13:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Moïse les envoya donc du désert de Paran, selon le commandement de l'Éternel; tous ces hommes étaient chefs des enfants d'Israël. ................................................................................ 4 Mose 13:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Mose, der sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Wort des HERRN, die alle vornehmliche Männer waren unter den Kindern Israel. ................................................................................ 4 Mose 13:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose sandte sie aus der Wüste Paran nach dem Befehl Jehovas, allesamt Männer, welche Häupter der Kinder Israel waren. | Numrat 13:3 Albanian ................................................................................ Kështu Moisiu i nisi nga shkretëtira e Paranit, simbas urdhrit të Zotit; të gjithë këta ishin krerë të bijve të Izraelit. ................................................................................ Числа 13:3 Bulgarian ................................................................................ И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните. ................................................................................ Numbers 13:3 Croatian Bible ................................................................................ Na Jahvinu zapovijed Mojsije ih posla iz pustinje Parana. Svi ti ljudi bijahu glavari Izraelaca. ................................................................................ Numeri 13:3 Czech BKR ................................................................................ Poslal je tedy Mojžíš z pouště Fáran, jakž byl rozkázal Hospodin; a všickni ti muži byli knížata mezi syny Izraelskými. ................................................................................ 4 Mosebog 13:3 Danish ................................................................................ Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken på HERRENs Bud, Mænd, der allevar Overhovederfor Israeliterne. ................................................................................ Numberi 13:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mozes dan zond hen uit de woestijn van Paran, naar den mond des HEEREN; al die mannen waren hoofden der kinderen Israels. ................................................................................ 4 Mózes 13:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Küldj férfiakat, hogy kémleljék meg a Kanaán földét, a melyet én adok Izráel fiainak; az õ atyáiknak mindenik törzsébõl egy-egy férfiút küldjetek, mind olyat, a ki fõember közöttök. ................................................................................ Moseo 4: Nombroj 13:3 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo sendis ilin el la dezerto Paran laux la ordono de la Eternulo; cxiuj ili estis eminentuloj inter la Izraelidoj. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 13:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Moses lähetti heidät Paranin korvesta Herran sanan jälkeen: kaikki ne olivat Israelin lasten päämiehet. ................................................................................ NELJÄS MOOSEKSEN 13:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Mooses lähetti heidät Paaranin erämaasta Herran käskyn mukaan; kaikki ne miehet olivat israelilaisten päämiehiä. ................................................................................ Numbers 13:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εξαπεστειλεν αυτους μωυσης εκ της ερημου φαραν δια φωνης κυριου παντες ανδρες αρχηγοι υιων ισραηλ ουτοι ................................................................................ Numbers 13:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eξapesteilen autous mōusēs ek tēs erēmou pharan dia phōnēs kuriou pantes andres archēgoi uiōn israēl outoi kai eξapesteilen autous mOusEs ek tEs erEmou pharan dia phOnEs kuriou pantes andres archEgoi uiOn israEl outoi ................................................................................ Resansman 13:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Dapre lòd Moyiz te resevwa nan men Seyè a, li pran douz gason ki te chèf fanmi nan pèp Izrayèl la. Antan li te nan dezè Paran an, li voye yo al rekonèt peyi a.ﺍﻟﻌﺪﺩ 13:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فارسلهم موسى من برية فاران حسب قول الرب. كلهم رجال هم رؤساء بني اسرائيل ................................................................................ במדבר 13:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישלח אתם משה ממדבר פארן על־פי יהוה כלם אנשים ראשי בני־ישראל המה׃ ................................................................................ במדבר 13:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה מִמִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃ ................................................................................ במדבר 13:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישלח אתם משה ממדבר פארן על־פי יהוה כלם אנשים ראשי בני־ישראל המה׃ ................................................................................ במדבר 13:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה מִמִּדְבַּר פָּארָן עַל־פִּי יְהוָה כֻּלָּם אֲנָשִׁים רָאשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵמָּה׃ ................................................................................ במדבר 13:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה ................................................................................ במדבר 13:3 Hebrew Bible ................................................................................ וישלח אתם משה ממדבר פארן על פי יהוה כלם אנשים ראשי בני ישראל המה׃ | Numeri 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè li mandò dal deserto di Paran, secondo l’ordine dell’Eterno; quegli uomini erano tutti capi de’ figliuoli d’Israele. ................................................................................ BILANGAN 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka disuruhkanlah Musa akan mereka itu dari padang Paran setuju dengan firman Tuhan, maka segala orang itupun penghulu-penghulu bani Israel. ................................................................................ 민수기 13:3 Korean ................................................................................ 모세가 여호와의 명을 좇아 바란 광야에서 그들을 보내었으니 그들은 다 이스라엘 자손의 두령된 사람이라 ................................................................................ Skaièiø knyga 13:3 Lithuanian ................................................................................ Mozė padarė, ką Viešpats įsakė. Jis išsiuntė iš Parano dykumos kiekvienos giminės vyresnįjį: ................................................................................ Numbers 13:3 Maori ................................................................................ Na ka unga a Mohi i ratou i te koraha o Parana, ka pera me ta Ihowa i ki ai; he upoko katoa enei tangata no nga tama a Iharaira. ................................................................................ 4 Mosebok 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wysłał je tedy Mojżesz z puszczy Faran według rozkazania Pańskiego; a oni mężowie wszyscy byli co przedniejsi z synów Izraelskich. ................................................................................ Números 13:3 Portugese Bible ................................................................................ Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel. ................................................................................ Numeri 13:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise i -a trimes din pustia Paran, după porunca Domnului; toţi oamenii aceştia erau căpetenii ale copiilor lui Israel. ................................................................................ Числа 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (13:4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, ивсе они мужи главные у сынов Израилевых. ................................................................................ Числа 13:3 Russian koi8r ................................................................................ (13-4) И послал их Моисей из пустыни Фаран, по повелению Господню, и все они мужи главные у сынов Израилевых.[] ................................................................................ Números 13:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del SEÑOR; todos aquellos hombres eran jefes de los Israelitas. ................................................................................ Números 13:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H13-4) Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. ................................................................................ Números 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme a la palabra del SEÑOR; y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel. ................................................................................ Números 13:3 Spanish: Modern ................................................................................ Moisés los envió desde el desierto de Parán, de acuerdo con el mandato de Jehovah. Todos aquellos hombres eran jefes de los hijos de Israel. ................................................................................ 4 Mosebok 13:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och Mose sände från öknen Paran åstad sådana män, efter HERRENS befallning; allasammans hörde de till huvudmännen bland Israels barn. ................................................................................ Numbers 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinugo sila ni Moises mula sa ilang ng Paran ayon sa utos ng Panginoon: silang lahat ay mga lalaking pangulo sa mga anak ni Israel. ................................................................................ Çölde Sayım 13:3 Turkish ................................................................................ Musa RABbin buyruğu uyarınca Paran Çölünden adamları gönderdi. Hepsi İsrail halkının önderlerindendi. ................................................................................ Daân-soá Kyù 13:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tùy theo mạng Ðức Giê-hô-va, Môi-se từ đồng vắng Pha-ran sai các người nầy đi; hết thảy là quan trưởng của dân Y-sơ-ra-ên. ................................................................................ Numeri 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H13-4) Mosè adunque mandò quegli uomini dal deserto di Paran, secondo il comandamento del Signore; e tutti erano capi de’ figliuoli d’Israele. ................................................................................ BILANGAN 13:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesuai dengan perintah Allah itu, Musa mengutus mereka dari padang gurun Paran. Semua orang itu adalah pemimpin-pemimpin di antara orang Israel: (Suku-Pemimpin), Ruben-Syamua anak Zakur, Simeon-Safat anak Hori, Yehuda-Kaleb anak Yefune, Isakhar-Yigal anak Yusuf, Efraim-Hosea anak Nun, Benyamin-Palti anak Rafu, Zebulon-Gadiel anak Sodi, Manasye-Gadi anak Susi, Dan-Amiel anak Gemali, Asyer-Setur anak Mikhael, Naftali-Nahbi anak Wofsi, Gad-Guel anak Makhi. ................................................................................ BILANGAN 13:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Musa menyuruh mereka dari padang gurun Paran, sesuai dengan titah TUHAN; semua orang itu adalah kepala-kepala di antara orang Israel.Children .......... Command .......... Commandment .......... Desert .......... Heads .......... Israel .......... Israelites .......... Paran .......... Waste .......... Wilderness Children .......... Command .......... Commandment .......... Desert .......... Heads .......... Israel .......... Israelites .......... Paran .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: All .......... at .......... command .......... Desert .......... from .......... heads .......... Israel .......... Israelites .......... leaders .......... LORD .......... Lord's .......... men .......... Moses .......... of .......... out .......... Paran .......... sent .......... So .......... sons .......... the .......... them .......... were .......... who .......... wilderness OT Law ............... (Nu ............... Num. ............... N ............... Numbers ............... numb ............... number) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |